Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
מפי מִפִּי
from a mouth
|
Prep-M, Noun common both singular construct
עוללים׀ עוֹלְלִים׀
infants/sucklings
|
Noun common masculine plural absolute
וינקים וְיֹנְקִים
and nursing ones
|
Conjunction, Noun common masculine plural absolute
יסדת יִסַּ֪דְתָּ֫
you have founded
Verb Piel perfect second person masculine singular
עז עֹז
mighty one
Noun common both singular absolute
למען לְמַעַן
in order that
Particle
צורריך צוֹרְרֶיךָ
your oppressed ones
|
Verb Qal participle active masculine plural construct, Suffix pronominal second person masculine singular
להשבית לְהַשְׁבִּית
to make cease/rest
|
Preposition, Verb Hiphil infinitive construct common
אויב א֝וֹיֵ֗ב
he who is hated
Verb Qal participle active masculine singular absolute
ומתנקם וּמִתְנַקֵּם׃
he who avenges himself
| |
Conjunction, Verb Hithpael participle active masculine singular absolute
RBT Translation:
from a mouth infants and nursing ones you have founded mighty one in order that your oppressed ones to make cease/rest he who is hated he who avenges himself
RBT Paraphrase:
From out of the mouth of infants and nursing ones, you have founded a stronghold for the sake of the oppressed ones of yourself, to cause to cease/rest still ("shabbat") him who is hated and him who avenges his own self!
Julia Smith Literal 1876 Translation:
For I shall see thy heavens, the work of thy fingers; the moon and the stars which thou didst prepare.
LITV Translation:
When I look upon Your heavens, the work of Your fingers: the moon and the stars which You have fixed;
Brenton Septuagint Translation:
Out of the mouth of babes and sucklings hast thou perfected praise, Because of thine enemies; That thou mightest put down the enemy and avenger.

Footnotes