Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
היינו הָיִינוּ
we have become
Verb Qal perfect first person common plural
חרפה חֶ֭רְפָּה
a public humiliation/reproach
Noun common feminine singular absolute
לשכנינו לִשְׁכֵנֵינוּ
None
| |
Preposition, Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal first person both plural
לעג לַעַג
None
Noun common both singular absolute
וקלס וָ֝קֶ֗לֶס
None
|
Conjunction, Noun common both singular absolute
לסביבותינו לִסְבִיבוֹתֵינוּ׃
None
| | |
Preposition, Noun common feminine plural construct, Suffix pronominal first person both plural
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
We were a reproach to our neighbors, a derision and scorn to those being round about us.
LITV Translation:
We have become a shame to our neighbors a scorn and a mockery to those who are around us.
Brenton Septuagint Translation:
Turn us, O God, And cause thy face to shine; and we shall be delivered.

Footnotes