Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ืœืžื”ื€ ืœึธืžึผึธื”ื€
why
| |
Preposition, Particle interrogative
ื™ืืžืจื• ื™ึนืืžึฐืจื•ึผ
they are saying
Verb Qal imperfect third person masculine plural
ื”ื’ื•ื™ื ื”ึทื’ึผื•ึนื™ึดื
the Nations
|
Particle definite article, Noun common masculine plural absolute
ืื™ื” ืึทื™ึผึตึชื”
where
Particle interrogative
ืืœื”ื™ื”ื ืึฑืœึนื”ึตึซื™ื”ึถื
mighty ones of themselves
|
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal third person masculine plural
ื™ื•ื“ืข ื™ึดื•ึผึธื“ึทืข
he who sees/known
Verb Niphal imperfect third person masculine singular
ื‘ื’ื™ื™ื ื‘ึผึทื’ึผึดื™ึผึดื™ื
None
|
Preposition -Within Art, Noun common masculine plural absolute
ืœืขื™ื ื™ื ื• ืœึฐืขึตื™ื ึตื™ื ื•ึผ
None
| |
Preposition, Noun common both dual construct, Suffix pronominal first person both plural
ื ืงืžืช ื ึดึืงึฐืžึทึ—ืช
None
Noun common feminine singular construct
ื“ื ื“ึผึทืึพ
blood
|
Noun common both singular construct
ืขื‘ื“ื™ืš ืขึฒื‘ึธื“ึถื™ืšึธ
None
|
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal second person masculine singular
ื”ืฉืคื•ืš ื”ึทืฉืึผึธืคื•ึผืšึฐืƒ
None
| |
Particle definite article, Verb Qal participle passive masculine singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Wherefore shall the nations say, Where is their God? He will make known among the nations before our eyes the vengeance of the blood of thy servants being poured out.
LITV Translation:
Why should the nations say, Where is their God? Let Him be known among the nations before our eyes, the avenging of the blood of Your servants that has been poured out.
Brenton Septuagint Translation:
Thou madest a way before it, And didst cause its roots to strike, and the land was filled with it.

Footnotes