Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
אל אַל־
toward
|
Particle negative
תתן תִּתֵּן
you are giving
Verb Qal imperfect second person masculine singular
לחית לְ֭חַיַּת
None
|
Preposition, Noun common feminine singular construct
נפש נֶפֶשׁ
soul
Noun common both singular construct
תורך תּוֹרֶךָ
None
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
חית חַיַּת
None
Noun common feminine singular construct
ענייך עֲ֝נִיֶּ֗יךָ
None
|
Adjective adjective masculine plural construct, Suffix pronominal second person masculine singular
אל אַל־
toward
|
Particle negative
תשכח תִּשְׁכַּח
None
Verb Qal imperfect second person masculine singular
לנצח לָנֶצַח׃
forever
| |
Preposition, Noun common both singular absolute
RBT Translation:
None
RBT Paraphrase:
upon
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Thou wilt not give the soul of thy turtle-dove to the beast: the life of thy poor thou wilt not forget forever.
LITV Translation:
Do not give the soul of Your turtledove to the wild beasts; You will not forever forget the life of Your afflicted ones.

Footnotes