Chapter 74
Psalms 74:1
משכיל
מַשְׂכִּ֗יל
insight
4905
משכיל
maskîyl
Definition: instructive, i.e. a didactic poem
Root: from H7919 (שכל);
Exhaustive: from שכל; instructive, i.e. a didactic poem; Maschil.
maskîyl
Definition: instructive, i.e. a didactic poem
Root: from H7919 (שכל);
Exhaustive: from שכל; instructive, i.e. a didactic poem; Maschil.
Noun common both singular absolute
לאסף
לְאָ֫סָף
to Gatherer
623
| אסף
ʼÂçâph
Definition: Asaph, the name of three Israelites, and of the family of the first
Root: from H622 (אסף); collector;
Exhaustive: from אסף; collector; Asaph, the name of three Israelites, and of the family of the first; Asaph.
ʼÂçâph
Definition: Asaph, the name of three Israelites, and of the family of the first
Root: from H622 (אסף); collector;
Exhaustive: from אסף; collector; Asaph, the name of three Israelites, and of the family of the first; Asaph.
9005
ל
None
Definition: to, for
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: to, for
Root: None
Exhaustive: None
Preposition, Noun proper name masculine
למה
לָמָה
why
4100
| מה
mâh
Definition: properly, interrogative what? (including how? why? when?); but also exclamation, what! (including how!), or indefinitely what (including whatever, and even relatively, that which); often used with prefixes in various adverbial or conjunctive senses
Root: or מה; or מ; or מ; also מה; a primitive particle;
Exhaustive: or מה; or מ; or מ; also מה; a primitive particle; properly, interrogative what? (including how? why? when?); but also exclamation, what! (including how!), or indefinitely what (including whatever, and even relatively, that which); often used with prefixes in various adverbial or conjunctive senses; how (long, oft, (-soever)), (no-) thing, what (end, good, purpose, thing), whereby(-fore, -in, -to, -with), (for) why.
mâh
Definition: properly, interrogative what? (including how? why? when?); but also exclamation, what! (including how!), or indefinitely what (including whatever, and even relatively, that which); often used with prefixes in various adverbial or conjunctive senses
Root: or מה; or מ; or מ; also מה; a primitive particle;
Exhaustive: or מה; or מ; or מ; also מה; a primitive particle; properly, interrogative what? (including how? why? when?); but also exclamation, what! (including how!), or indefinitely what (including whatever, and even relatively, that which); often used with prefixes in various adverbial or conjunctive senses; how (long, oft, (-soever)), (no-) thing, what (end, good, purpose, thing), whereby(-fore, -in, -to, -with), (for) why.
9005
ל
None
Definition: to, for
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: to, for
Root: None
Exhaustive: None
Preposition, Particle interrogative
אלהים
אֱ֭לֹהִים
mighty ones
430
אלהים
ʼĕlôhîym
Definition: gods in the ordinary sense; but specifically used (in the plural thus, especially with the article) of the supreme God; occasionally applied by way of deference to magistrates; and sometimes as a superlative
Root: plural of H433 (אלוה);
Exhaustive: plural of אלוה; gods in the ordinary sense; but specifically used (in the plural thus, especially with the article) of the supreme God; occasionally applied by way of deference to magistrates; and sometimes as a superlative; angels, [idiom] exceeding, God (gods) (-dess, -ly), [idiom] (very) great, judges, [idiom] mighty.
ʼĕlôhîym
Definition: gods in the ordinary sense; but specifically used (in the plural thus, especially with the article) of the supreme God; occasionally applied by way of deference to magistrates; and sometimes as a superlative
Root: plural of H433 (אלוה);
Exhaustive: plural of אלוה; gods in the ordinary sense; but specifically used (in the plural thus, especially with the article) of the supreme God; occasionally applied by way of deference to magistrates; and sometimes as a superlative; angels, [idiom] exceeding, God (gods) (-dess, -ly), [idiom] (very) great, judges, [idiom] mighty.
Noun common masculine plural absolute
זנחת
זָנַחְתָּ
None
2186a
זנח
zânach
Definition: reject, forsake, fail
Root: a primitive root meaning to push aside, i.e.
Exhaustive: a primitive root meaning to push aside, i.e.; reject, forsake, fail; cast away (off), remove far away (off).
zânach
Definition: reject, forsake, fail
Root: a primitive root meaning to push aside, i.e.
Exhaustive: a primitive root meaning to push aside, i.e.; reject, forsake, fail; cast away (off), remove far away (off).
Verb Qal perfect second person masculine singular
לנצח
לָנֶצַח
forever
5331
| נצח
netsach
Definition: properly, a goal, i.e. the bright object at adistance travelled towards; hence (figuratively), splendor, or (subjectively) truthfulness, or (objectively) confidence; but usually (adverbially), continually (i.e. to the most distant point of view)
Root: or נצח; from H5329 (נצח);
Exhaustive: or נצח; from נצח; properly, a goal, i.e. the bright object at adistance travelled towards; hence (figuratively), splendor, or (subjectively) truthfulness, or (objectively) confidence; but usually (adverbially), continually (i.e. to the most distant point of view); alway(-s), constantly, end, ([phrase] n-) ever(more), perpetual, strength, victory.
netsach
Definition: properly, a goal, i.e. the bright object at adistance travelled towards; hence (figuratively), splendor, or (subjectively) truthfulness, or (objectively) confidence; but usually (adverbially), continually (i.e. to the most distant point of view)
Root: or נצח; from H5329 (נצח);
Exhaustive: or נצח; from נצח; properly, a goal, i.e. the bright object at adistance travelled towards; hence (figuratively), splendor, or (subjectively) truthfulness, or (objectively) confidence; but usually (adverbially), continually (i.e. to the most distant point of view); alway(-s), constantly, end, ([phrase] n-) ever(more), perpetual, strength, victory.
9005
ל
None
Definition: to, for
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: to, for
Root: None
Exhaustive: None
Preposition, Noun common both singular absolute
יעשן
יֶעְשַׁן
None
6225
עשן
ʻâshan
Definition: to smoke, whether literal or figurative
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to smoke, whether literal or figurative; be angry (be on a) smoke.
ʻâshan
Definition: to smoke, whether literal or figurative
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to smoke, whether literal or figurative; be angry (be on a) smoke.
Verb Qal imperfect third person masculine singular
אפך
אַ֝פְּךָ֗
nostril of yourself
9021
| ך
None
Definition: your, personal posessive - noun suffix: 2nd person masculine singular
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 2nd person masculine singular
None
Definition: your, personal posessive - noun suffix: 2nd person masculine singular
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 2nd person masculine singular
639
אף
ʼaph
Definition: properly, the nose or nostril; hence, the face, and occasionally a person; also (from the rapid breathing in passion) ire
Root: from H599 (אנף);
Exhaustive: from אנף; properly, the nose or nostril; hence, the face, and occasionally a person; also (from the rapid breathing in passion) ire; anger(-gry), [phrase] before, countenance, face, [phrase] forebearing, forehead, [phrase] (long-) suffering, nose, nostril, snout, [idiom] worthy, wrath.
ʼaph
Definition: properly, the nose or nostril; hence, the face, and occasionally a person; also (from the rapid breathing in passion) ire
Root: from H599 (אנף);
Exhaustive: from אנף; properly, the nose or nostril; hence, the face, and occasionally a person; also (from the rapid breathing in passion) ire; anger(-gry), [phrase] before, countenance, face, [phrase] forebearing, forehead, [phrase] (long-) suffering, nose, nostril, snout, [idiom] worthy, wrath.
Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
בצאן
בְּצֹאן
in the hand
6629
| צאן
tsôʼn
Definition: a collective name for a flock (of sheep or goats); also figuratively (of men)
Root: or צאון; (Psalm 144:13), from an unused root meaning to migrate;
Exhaustive: or צאון; (Psalm 144:13), from an unused root meaning to migrate; a collective name for a flock (of sheep or goats); also figuratively (of men); (small) cattle, flock ([phrase] -s), lamb ([phrase] -s), sheep(-cote, -fold, -shearer, -herds).
tsôʼn
Definition: a collective name for a flock (of sheep or goats); also figuratively (of men)
Root: or צאון; (Psalm 144:13), from an unused root meaning to migrate;
Exhaustive: or צאון; (Psalm 144:13), from an unused root meaning to migrate; a collective name for a flock (of sheep or goats); also figuratively (of men); (small) cattle, flock ([phrase] -s), lamb ([phrase] -s), sheep(-cote, -fold, -shearer, -herds).
9003
ב
None
Definition: in, by
Root: None
Exhaustive: in, at, against, on, among, with; according to, by, because of. prefix or inseparable preposition; combined with the definite article
None
Definition: in, by
Root: None
Exhaustive: in, at, against, on, among, with; according to, by, because of. prefix or inseparable preposition; combined with the definite article
Preposition, Noun common both singular construct
מרעיתך
מַרְעִיתֶךָ׃
None
9016
None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
| None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
9021
| ך
None
Definition: your, personal posessive - noun suffix: 2nd person masculine singular
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 2nd person masculine singular
None
Definition: your, personal posessive - noun suffix: 2nd person masculine singular
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 2nd person masculine singular
4830
מרעית
mirʻîyth
Definition: pasturage; concretely, a flock
Root: from H7462 (רעה) in the sense of feeding;
Exhaustive: from רעה in the sense of feeding; pasturage; concretely, a flock; flock, pasture.
mirʻîyth
Definition: pasturage; concretely, a flock
Root: from H7462 (רעה) in the sense of feeding;
Exhaustive: from רעה in the sense of feeding; pasturage; concretely, a flock; flock, pasture.
Noun common feminine singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Understanding to Asaph. Wherefore, O God, didst thou reject forever? will thine anger smoke against the sheep of thy feeding?
Understanding to Asaph. Wherefore, O God, didst thou reject forever? will thine anger smoke against the sheep of thy feeding?
LITV Translation:
A Lesson, of Asaph. O God, have You cast us off forever; will Your anger smoke against the sheep of Your pasture?
A Lesson, of Asaph. O God, have You cast us off forever; will Your anger smoke against the sheep of Your pasture?
Brenton Septuagint Translation:
For the end, Destroy not, a Psalm of a Song for Asaph.
For the end, Destroy not, a Psalm of a Song for Asaph.