Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ואני וַאֲנִ֗י
and myself
|
Conjunction, Pronoun personal first person both singular
כמעט כִּ֭מְעַט
as a little one
|
Preposition, Noun common both singular absolute
נטוי נָטוּי
he who is stretched out
Verb Qal participle passive masculine singular absolute
רגלי רַגְלָי
the foot of myself
|
Noun common both dual construct, Suffix pronominal first person both singular
כאין כְּ֝אַ֗יִן
as nothing
|
Preposition, Noun common both singular absolute
שפכה שֻׁפְּכָה
she has poured out
Verb Pual perfect third person common singular
אשרי אֲשֻׁרָי׃
straight/happy ones
| |
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal first person both singular
RBT Translation:
and myself as a little he who is stretched out the foot of myself as nothing she has poured out straight/happy ones
RBT Paraphrase:
And myself is as a little one, the foot of myself is he who is stretched out as nothing, she has poured out the happiness of myself.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And I, my feet nearly turned aside; my going was almost poured out.
LITV Translation:
And as for me, my feet had almost stumbled, my steps nearly made to slip.
Brenton Septuagint Translation:
Remember thy congregation which thou hast purchased from the beginning; Thou didst ransom the rod of thine inheritance; This Mount Zion wherein thou hast dwelt.

Footnotes