Chapter 71
Psalms 71:12
ืืืฉ ื | ื ืขืืจืช ื | ืืื ื | ืื ื ื | ืชืจืืง | ืื | ืืืืื |
None | None | mighty ones | from out of myself | None | toward | mighty ones |
9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 9012 | p None Definition: paragogic Root: None Exhaustive: None 2439 ืืืฉ chรฎysh Definition: to hurry Root: another form of H2363 (ืืืฉ); Exhaustive: another form of ืืืฉ; to hurry; make haste. | 9020 | ื None Definition: my, personal posessive - noun suffix: 1st person common singular Root: None Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 1st person singular 5833 | ืขืืจื สปezrรขh Definition: aid Root: or ืขืืจืช; (Psalm 60:11 (13); Psalm 108:12 (13)), feminine of H5828 (ืขืืจ); Exhaustive: or ืขืืจืช; (Psalm 60:11 (13); Psalm 108:12 (13)), feminine of ืขืืจ; aid; help(-ed, -er). 9005 ื None Definition: to, for Root: None Exhaustive: None | 9020 | ื None Definition: my, personal posessive - noun suffix: 1st person common singular Root: None Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 1st person singular 430 ืืืืื สผฤlรดhรฎym Definition: gods in the ordinary sense; but specifically used (in the plural thus, especially with the article) of the supreme God; occasionally applied by way of deference to magistrates; and sometimes as a superlative Root: plural of H433 (ืืืื); Exhaustive: plural of ืืืื; gods in the ordinary sense; but specifically used (in the plural thus, especially with the article) of the supreme God; occasionally applied by way of deference to magistrates; and sometimes as a superlative; angels, [idiom] exceeding, God (gods) (-dess, -ly), [idiom] (very) great, judges, [idiom] mighty. | 9030 | ื ื None Definition: me, personal pronoun - verb/prep. suffix: 1st person common singular Root: None Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 1st person singular 4480a ืื min Definition: properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses Root: or ืื ื; or ืื ื; (constructive plural) (Isaiah 30:11); for H4482 (ืื); Exhaustive: or ืื ื; or ืื ื; (constructive plural) (Isaiah 30:11); for ืื; properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses; above, after, among, at, because of, by (reason of), from (among), in, [idiom] neither, [idiom] nor, (out) of, over, since, [idiom] then, through, [idiom] whether, with. | 7368 ืจืืง rรขchaq Definition: to widen (in any direction), i.e. (intransitively) recede or (transitively) remove (literally or figuratively, of place or relation) Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to widen (in any direction), i.e. (intransitively) recede or (transitively) remove (literally or figuratively, of place or relation); (a-, be, cast, drive, get, go, keep (self), put, remove, be too, (wander), withdraw) far (away, off), loose, [idiom] refrain, very, (be) a good way (off). | 9014 | ึพ None Definition: link Root: None Exhaustive: None 408 ืื สผal Definition: not (the qualified negation, used as a deprecative); once (Job 24:25) as a noun, nothing Root: a negative particle (akin to H3808 (ืื)); Exhaustive: a negative particle (akin to ืื); not (the qualified negation, used as a deprecative); once (Job 24:25) as a noun, nothing; nay, neither, [phrase] never, no, nor, not, nothing (worth), rather than. | 430 ืืืืื สผฤlรดhรฎym Definition: gods in the ordinary sense; but specifically used (in the plural thus, especially with the article) of the supreme God; occasionally applied by way of deference to magistrates; and sometimes as a superlative Root: plural of H433 (ืืืื); Exhaustive: plural of ืืืื; gods in the ordinary sense; but specifically used (in the plural thus, especially with the article) of the supreme God; occasionally applied by way of deference to magistrates; and sometimes as a superlative; angels, [idiom] exceeding, God (gods) (-dess, -ly), [idiom] (very) great, judges, [idiom] mighty. |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
O God, thou wilt not be far off from me: my God, hasten for my help.
O God, thou wilt not be far off from me: my God, hasten for my help.
LITV Translation:
O God, do not be far from me; Oh my God come quickly to help me.
O God, do not be far from me; Oh my God come quickly to help me.
Brenton Septuagint Translation:
For he has delivered the poor from the oppressor; And the needy who had no helper.
For he has delivered the poor from the oppressor; And the needy who had no helper.