Chapter 65
Psalms 65:8
ืืฉืืืื
ืึทืฉืึฐืึผึดืืึทื
None
9015
| ื
None
Definition: separate
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: separate
Root: None
Exhaustive: None
7623a
ืฉืื
shรขbach
Definition: properly, to address in aloud tone, i.e. (specifically) loud; figuratively, to pacify (as if by words)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; properly, to address in aloud tone, i.e. (specifically) loud; figuratively, to pacify (as if by words); commend, glory, keep in, praise, still, triumph.
shรขbach
Definition: properly, to address in aloud tone, i.e. (specifically) loud; figuratively, to pacify (as if by words)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; properly, to address in aloud tone, i.e. (specifically) loud; figuratively, to pacify (as if by words); commend, glory, keep in, praise, still, triumph.
Verb Hiphil participle active masculine singular absolute
ืฉืืื
ืฉืึฐืืึนื
None
7588
ืฉืืื
shรขสผรดwn
Definition: uproar (as of rushing); by implication, destruction
Root: from H7582 (ืฉืื);
Exhaustive: from ืฉืื; uproar (as of rushing); by implication, destruction; [idiom] horrible, noise, pomp, rushing, tumult ([idiom] -uous).
shรขสผรดwn
Definition: uproar (as of rushing); by implication, destruction
Root: from H7582 (ืฉืื);
Exhaustive: from ืฉืื; uproar (as of rushing); by implication, destruction; [idiom] horrible, noise, pomp, rushing, tumult ([idiom] -uous).
Noun common both singular construct
ืืืื
ืึทึญืึผึดืื
days
3220
ืื
yรขm
Definition: a sea (as breaking in noisy surf) or large body of water; specifically (with the article), the Mediterranean Sea; sometimes a large river, or an artifical basin; locally, the west, or (rarely) the south
Root: from an unused root meaning to roar;
Exhaustive: from an unused root meaning to roar; a sea (as breaking in noisy surf) or large body of water; specifically (with the article), the Mediterranean Sea; sometimes a large river, or an artifical basin; locally, the west, or (rarely) the south; sea ([idiom] -faring man, (-shore)), south, west (-ern, side, -ward).
yรขm
Definition: a sea (as breaking in noisy surf) or large body of water; specifically (with the article), the Mediterranean Sea; sometimes a large river, or an artifical basin; locally, the west, or (rarely) the south
Root: from an unused root meaning to roar;
Exhaustive: from an unused root meaning to roar; a sea (as breaking in noisy surf) or large body of water; specifically (with the article), the Mediterranean Sea; sometimes a large river, or an artifical basin; locally, the west, or (rarely) the south; sea ([idiom] -faring man, (-shore)), south, west (-ern, side, -ward).
Noun common masculine plural absolute
ืฉืืื
ืฉืึฐืืึนื
None
7588
ืฉืืื
shรขสผรดwn
Definition: uproar (as of rushing); by implication, destruction
Root: from H7582 (ืฉืื);
Exhaustive: from ืฉืื; uproar (as of rushing); by implication, destruction; [idiom] horrible, noise, pomp, rushing, tumult ([idiom] -uous).
shรขสผรดwn
Definition: uproar (as of rushing); by implication, destruction
Root: from H7582 (ืฉืื);
Exhaustive: from ืฉืื; uproar (as of rushing); by implication, destruction; [idiom] horrible, noise, pomp, rushing, tumult ([idiom] -uous).
Noun common both singular construct
ืืืืื
ืึผึทืึผึตืืึถึื
None
9028
| ืื
None
Definition: their, personal posessive - noun suffix: 3rd person masculine plural
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person masculine plural
None
Definition: their, personal posessive - noun suffix: 3rd person masculine plural
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person masculine plural
1530
ืื
gal
Definition: something rolled, i.e. a heap of stone or dung (plural ruins), by analogy, a spring of water (plural waves)
Root: from H1556 (ืืื);
Exhaustive: from ืืื; something rolled, i.e. a heap of stone or dung (plural ruins), by analogy, a spring of water (plural waves); billow, heap, spring, wave.
gal
Definition: something rolled, i.e. a heap of stone or dung (plural ruins), by analogy, a spring of water (plural waves)
Root: from H1556 (ืืื);
Exhaustive: from ืืื; something rolled, i.e. a heap of stone or dung (plural ruins), by analogy, a spring of water (plural waves); billow, heap, spring, wave.
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal third person masculine plural
ืืืืื
ืึทืึฒืืึนื
None
1995a
| ืืืื
hรขmรดwn
Definition: a noise, tumult, crowd; also disquietude, wealth
Root: or ืืื; (Ezekiel 5:7), from H1993 (ืืื);
Exhaustive: or ืืื; (Ezekiel 5:7), from ืืื; a noise, tumult, crowd; also disquietude, wealth; abundance, company, many, multitude, multiply, noise, riches, rumbling, sounding, store, tumult.
hรขmรดwn
Definition: a noise, tumult, crowd; also disquietude, wealth
Root: or ืืื; (Ezekiel 5:7), from H1993 (ืืื);
Exhaustive: or ืืื; (Ezekiel 5:7), from ืืื; a noise, tumult, crowd; also disquietude, wealth; abundance, company, many, multitude, multiply, noise, riches, rumbling, sounding, store, tumult.
9002
ื
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (โand/butโ)
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (โand/butโ)
Conjunction, Noun common both singular construct
ืืืืื
ืึฐืึปืึผึดืืื
None
9016
None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
| None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
3816
ืืื
lแตสผรดm
Definition: a community
Root: or ืืืื; from an unused root meaning to gather;
Exhaustive: xlit lแตรดm corrected to lแตสผรดm; or ืืืื; from an unused root meaning to gather; a community; nation, people.
lแตสผรดm
Definition: a community
Root: or ืืืื; from an unused root meaning to gather;
Exhaustive: xlit lแตรดm corrected to lแตสผรดm; or ืืืื; from an unused root meaning to gather; a community; nation, people.
Noun common masculine plural absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And they shall be afraid, those dwelling in the ends, from thy signs: the goings forth of the morning and evening thou wilt cause to rejoice.
And they shall be afraid, those dwelling in the ends, from thy signs: the goings forth of the morning and evening thou wilt cause to rejoice.
LITV Translation:
And the inhabitants of the uttermost parts are afraid of Your signs; You make the outgoings of the morning and the evening to rejoice.
And the inhabitants of the uttermost parts are afraid of Your signs; You make the outgoings of the morning and the evening to rejoice.
Brenton Septuagint Translation:
Bless our God, ye Gentiles, And make the voice of his praise to be heard;
Bless our God, ye Gentiles, And make the voice of his praise to be heard;