Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ื‘ืืœื”ื™ื ื‘ึผึตืืœึนื”ึดื™ื
within mighty ones
|
Preposition, Noun common masculine plural absolute
ืื”ืœืœ ืึฒื”ึทืœึผึตึชืœ
I am shining/praising
Verb Piel imperfect first person common singular
ื“ื‘ืจื• ื“ึผึฐื‘ึธึซืจื•ึน
they ordered words/his words
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
ื‘ืืœื”ื™ื ื‘ึผึตืืœึนื”ึดื™ื
within mighty ones
|
Preposition, Noun common masculine plural absolute
ื‘ื˜ื—ืชื™ ื‘ึผึธึญื˜ึทื—ึฐืชึผึดื™
I have trusted
Verb Qal perfect first person common singular
ืœื ืœึนื
not
Particle negative
ืื™ืจื ืึดื™ืจึธื
I am fearing
Verb Qal imperfect first person common singular
ืžื” ืžึทื”ึพ
what/why/how!
|
Pronoun interrogative
ื™ืขืฉื” ื™ึผึทืขึฒืฉื‚ึถื”
he is making
Verb Qal imperfect third person masculine singular
ื‘ืฉืจ ื‘ึธืฉื‚ึธืจ
flesh
Noun common both singular absolute
ืœื™ ืœึดื™ืƒ
to myself
| |
Preposition, Suffix pronominal first person both singular
RBT Translation:
within mighty ones I am shining/praising they ordered words/his words within mighty ones I have trusted not I am fearing what/how he is making flesh to myself
RBT Paraphrase:
Among mighty ones I am shining forth the words of himself, among mighty ones I have trusted I am not afraid of what flesh is making to myself.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
All the day they will grieve my words: against me all their purposes for evil.
LITV Translation:
All the day they pervert my words; all their thoughts are against me for evil.
Brenton Septuagint Translation:
And he has delivered my soul from the midst of lionsโ€™ whelps: I lay down to sleep, though troubled. As for the sons of men, their teeth are arms and missile weapons, And their tongue a sharp sword.

Footnotes