Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ื—ื ื ื™ ื—ึธื ึผึตื ึดื™
Favor myself
|
Verb Qal imperative second person masculine singular, Suffix pronominal first person both singular
ืืœื”ื™ื ืึฑึญืœึนื”ึดื™ื
mighty ones
Noun common masculine plural absolute
ื›ื™ ื›ึผึดื™ึพ
for
|
Particle
ืฉืืคื ื™ ืฉืึฐืึธืคึทื ึดื™
he inhaled myself
|
Verb Qal perfect third person masculine singular, Suffix pronominal first person both singular
ืื ื•ืฉ ืึฑื ื•ึนืฉื
mortal man
Noun common both singular absolute
ื›ืœ ื›ึผึธืœึพ
all
|
Noun common both singular construct
ื”ื™ื•ื ื”ึทึื™ึผึ—ื•ึนื
the Day/Today
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
ืœื—ื ืœึนื—ึตื
bread loaf
Verb Qal participle active masculine singular absolute
ื™ืœื—ืฆื ื™ ื™ึดืœึฐื—ึธืฆึตื ึดื™ืƒ
he is squeezing
| |
Verb Qal imperfect third person masculine singular, Suffix pronominal first person both singular
RBT Translation:
Favor myself mighty ones that he inhaled myself mortal man all the Day/Today bread loaf he is squeezing
RBT Paraphrase:
Favor myself mighty ones! For mortal man has gasped for myself all of Today he who fights is squeezing/pressing myself.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Mine enemies panted after me all the day: for many warring against me proudly.
LITV Translation:
My watchers panted for me all the day; for many are proudly fighting against me.
Brenton Septuagint Translation:
Have mercy, upon me, O God, have mercy upon me: For my soul has trusted in thee: And in the shadow of thy wings will I hope, Until the iniquity have passed away.

Footnotes