Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ืขืœื™ ืขึธืœึทื™
upon/upon me/against myself
|
Preposition Suffix pronominal first person both singular
ืืœื”ื™ื ืึฑืœึนื”ึดื™ื
mighty ones
Noun common masculine plural absolute
ื ื“ืจื™ืš ื ึฐื“ึธืจึถื™ืšึธ
your promises/vows
|
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal second person masculine singular
ืืฉืœื ืึฒืฉืึทืœึผึตื
I am making whole/sound
Verb Piel imperfect first person common singular
ืชื•ื“ืช ืชึผื•ึนื“ึนืช
the thanksgivings
Noun common feminine plural absolute
ืœืš ืœึธืšึฐืƒ
to yourself/walk
| |
Preposition, Suffix pronominal second person masculine singular
RBT Translation:
upon myself mighty ones your promises/vows I am making whole/sound the thanksgivings to yourself/walk
RBT Paraphrase:
Against myself mighty ones are your vows; I am making whole the thanksgivings to yourself.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
For thou deliveredst my soul from death: are not my feet from falling, to go about before God in the light of the living?
LITV Translation:
For You have delivered my soul from death. Do You not keep my feet from falling, so that I may walk before God in the light of the living?

Footnotes