Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ื™ื•ืžื ื™ื•ึนืžึธื
in daytime
Adverb
ื•ืœื™ืœื” ื•ึธืœึทึ—ื™ึฐืœึธื”
and her night
|
Conjunction, Noun common both singular absolute
ื™ืกื•ื‘ื‘ื” ื™ึฐืกื•ึนื‘ึฐื‘ึปื”ึธ
None
|
Verb Piel imperfect third person masculine plural, Suffix pronominal third person feminine singular
ืขืœ ืขึทืœึพ
upon/against/yoke
|
Preposition
ื—ื•ืžืชื™ื” ื—ื•ึนืžึนืชึถื™ื”ึธ
None
|
Noun common feminine plural construct, Suffix pronominal third person feminine singular
ื•ืื•ืŸ ื•ึฐืึธื•ึถืŸ
None
|
Conjunction, Noun common both singular absolute
ื•ืขืžืœ ื•ึฐืขึธืžึธืœ
None
|
Conjunction, Noun common both singular absolute
ื‘ืงืจื‘ื” ื‘ึผึฐืงึดืจึฐื‘ึผึธื”ึผืƒ
in the hand
| | |
Preposition, Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person feminine singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Mischief in her midst: oppression and deceit will not depart from her wide place.
LITV Translation:
Covetings are in her midst; oppression and guile will not depart from her streets.
Brenton Septuagint Translation:
In God will I praise his word; In the Lord will I praise his saying.

Footnotes