Chapter 48
Psalms 48:7
רעדה
רְ֭עָדָה
None
7461b
רעד
raʻad
Definition: a shudder
Root: or (feminine) רעדהxlit rᵉâdâh corrected to rᵉʻâdâh; from H7460 (רעד);
Exhaustive: or (feminine) רעדהxlit rᵉâdâh corrected to rᵉʻâdâh; from רעד; a shudder; trembling.
raʻad
Definition: a shudder
Root: or (feminine) רעדהxlit rᵉâdâh corrected to rᵉʻâdâh; from H7460 (רעד);
Exhaustive: or (feminine) רעדהxlit rᵉâdâh corrected to rᵉʻâdâh; from רעד; a shudder; trembling.
Noun common feminine singular absolute
אחזתם
אֲחָזָתַם
None
9038
| הם
None
Definition: them, personal pronoun - verb/prep. 3rd person masculine plural
Root: None
Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 3rd person masculine plural
None
Definition: them, personal pronoun - verb/prep. 3rd person masculine plural
Root: None
Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 3rd person masculine plural
270
אחז
ʼâchaz
Definition: to seize (often with the accessory idea of holding in possession)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to seize (often with the accessory idea of holding in possession); [phrase] be affrighted, bar, (catch, lay, take) hold (back), come upon, fasten, handle, portion, (get, have or take) possess(-ion).
ʼâchaz
Definition: to seize (often with the accessory idea of holding in possession)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to seize (often with the accessory idea of holding in possession); [phrase] be affrighted, bar, (catch, lay, take) hold (back), come upon, fasten, handle, portion, (get, have or take) possess(-ion).
Verb Qal perfect third person feminine singular, Suffix pronominal third person masculine plural
שם
שָׁם
there/name/he set
8033
שם
shâm
Definition: there (transferring to time) then; often thither, or thence
Root: a primitive particle (rather from the relative pronoun, H834 (אשר));
Exhaustive: a primitive particle (rather from the relative pronoun, אשר); there (transferring to time) then; often thither, or thence; in it, [phrase] thence, there (-in, [phrase] of, [phrase] out), [phrase] thither, [phrase] whither.
shâm
Definition: there (transferring to time) then; often thither, or thence
Root: a primitive particle (rather from the relative pronoun, H834 (אשר));
Exhaustive: a primitive particle (rather from the relative pronoun, אשר); there (transferring to time) then; often thither, or thence; in it, [phrase] thence, there (-in, [phrase] of, [phrase] out), [phrase] thither, [phrase] whither.
Adverb
חיל
חִ֝֗יל
None
2427a
חיל
chîyl
Definition: a throe (expectant of childbirth)
Root: and (feminine) חילה; from H2342 (חול);
Exhaustive: and (feminine) חילה; from חול; a throe (expectant of childbirth); pain, pang, sorrow.
chîyl
Definition: a throe (expectant of childbirth)
Root: and (feminine) חילה; from H2342 (חול);
Exhaustive: and (feminine) חילה; from חול; a throe (expectant of childbirth); pain, pang, sorrow.
Noun common both singular absolute
כיולדה
כַּיּוֹלֵדָה׃
None
9016
None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
| None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
3205
| ילד
yâlad
Definition: to bear young; causatively, to beget; medically, to act as midwife; specifically, to show lineage
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to bear young; causatively, to beget; medically, to act as midwife; specifically, to show lineage; bear, beget, birth(-day), born, (make to) bring forth (children, young), bring up, calve, child, come, be delivered (of a child), time of delivery, gender, hatch, labour, (do the office of a) midwife, declare pedigrees, be the son of, (woman in, woman that) travail(-eth, -ing woman).
yâlad
Definition: to bear young; causatively, to beget; medically, to act as midwife; specifically, to show lineage
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to bear young; causatively, to beget; medically, to act as midwife; specifically, to show lineage; bear, beget, birth(-day), born, (make to) bring forth (children, young), bring up, calve, child, come, be delivered (of a child), time of delivery, gender, hatch, labour, (do the office of a) midwife, declare pedigrees, be the son of, (woman in, woman that) travail(-eth, -ing woman).
9004
כ
None
Definition: like, as
Root: Derived terms כאשר (ka'ashér) כמו (k'mó) כמות (k'mót) כש־ (k'she-)
Exhaustive: prefix, particle of comparison, similarity or proportion; before Sheva, with article - as, like, as if; at, about [a time], according to, after; before an infinitive - as, when, if, after.
None
Definition: like, as
Root: Derived terms כאשר (ka'ashér) כמו (k'mó) כמות (k'mót) כש־ (k'she-)
Exhaustive: prefix, particle of comparison, similarity or proportion; before Sheva, with article - as, like, as if; at, about [a time], according to, after; before an infinitive - as, when, if, after.
Preposition -Like Art, Verb Qal participle active feminine singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
With an east wind thou wilt break the ships of Tarshish.
With an east wind thou wilt break the ships of Tarshish.
LITV Translation:
You break the ships of Tarshish with an east wind.
You break the ships of Tarshish with an east wind.
Brenton Septuagint Translation:
They that trust in their strength, And boast themselves in the multitude of their wealth—
They that trust in their strength, And boast themselves in the multitude of their wealth—