Chapter 48
Psalms 48:14
שיתו
שִׁיתוּ
None
7896
שית
shîyth
Definition: to place (in a very wide application)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to place (in a very wide application); apply, appoint, array, bring, consider, lay (up), let alone, [idiom] look, make, mark, put (on), [phrase] regard, set, shew, be stayed, [idiom] take.
shîyth
Definition: to place (in a very wide application)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to place (in a very wide application); apply, appoint, array, bring, consider, lay (up), let alone, [idiom] look, make, mark, put (on), [phrase] regard, set, shew, be stayed, [idiom] take.
Verb Qal imperative second person masculine plural
לבכם׀
לִבְּכֶם׀
in the hand
9015
| ׀
None
Definition: separate
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: separate
Root: None
Exhaustive: None
9026
| כם
None
Definition: your, personal posessive - noun suffix: 2nd person masculine plural
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 2nd person masculine plural
None
Definition: your, personal posessive - noun suffix: 2nd person masculine plural
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 2nd person masculine plural
3820a
לב
lêb
Definition: the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect; likewise for the centre of anything
Root: a form of H3824 (לבב);
Exhaustive: a form of לבב; the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect; likewise for the centre of anything; [phrase] care for, comfortably, consent, [idiom] considered, courag(-eous), friend(-ly), ((broken-), (hard-), (merry-), (stiff-), (stout-), double) heart(-ed), [idiom] heed, [idiom] I, kindly, midst, mind(-ed), [idiom] regard(-ed), [idiom] themselves, [idiom] unawares, understanding, [idiom] well, willingly, wisdom.
lêb
Definition: the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect; likewise for the centre of anything
Root: a form of H3824 (לבב);
Exhaustive: a form of לבב; the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect; likewise for the centre of anything; [phrase] care for, comfortably, consent, [idiom] considered, courag(-eous), friend(-ly), ((broken-), (hard-), (merry-), (stiff-), (stout-), double) heart(-ed), [idiom] heed, [idiom] I, kindly, midst, mind(-ed), [idiom] regard(-ed), [idiom] themselves, [idiom] unawares, understanding, [idiom] well, willingly, wisdom.
Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person masculine plural
לחילה
לְחֵילָ֗ה
None
9024
| ה
None
Definition: her, personal posessive - noun suffix: 3rd person feminine singular
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person feminine singular
None
Definition: her, personal posessive - noun suffix: 3rd person feminine singular
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person feminine singular
2430
| חילה
chêylâh
Definition: an intrenchment
Root: feminine of H2428 (חיל);
Exhaustive: feminine of חיל; an intrenchment; bulwark.
chêylâh
Definition: an intrenchment
Root: feminine of H2428 (חיל);
Exhaustive: feminine of חיל; an intrenchment; bulwark.
2426
| חיל
chêyl
Definition: an army; also (by analogy,) an intrenchment
Root: or (shortened) חל; a collateral form of H2428 (חיל);
Exhaustive: or (shortened) חל; a collateral form of חיל; an army; also (by analogy,) an intrenchment; army, bulwark, host, [phrase] poor, rampart, trench, wall.
chêyl
Definition: an army; also (by analogy,) an intrenchment
Root: or (shortened) חל; a collateral form of H2428 (חיל);
Exhaustive: or (shortened) חל; a collateral form of חיל; an army; also (by analogy,) an intrenchment; army, bulwark, host, [phrase] poor, rampart, trench, wall.
9005
ל
None
Definition: to, for
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: to, for
Root: None
Exhaustive: None
Preposition, Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person feminine singular
פסגו
פַּסְּגוּ
None
6448
פסג
pâçag
Definition: to cut up, i.e. (figuratively) contemplate
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to cut up, i.e. (figuratively) contemplate; consider.
pâçag
Definition: to cut up, i.e. (figuratively) contemplate
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to cut up, i.e. (figuratively) contemplate; consider.
Verb Piel imperative second person masculine plural
ארמנותיה
אַרְמְנוֹתֶיהָ
None
9024
| ה
None
Definition: her, personal posessive - noun suffix: 3rd person feminine singular
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person feminine singular
None
Definition: her, personal posessive - noun suffix: 3rd person feminine singular
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person feminine singular
759
ארמון
ʼarmôwn
Definition: a citadel (from its height)
Root: from an unused root (meaning to be elevated);
Exhaustive: from an unused root (meaning to be elevated); a citadel (from its height); castle, palace. Compare הרמון.
ʼarmôwn
Definition: a citadel (from its height)
Root: from an unused root (meaning to be elevated);
Exhaustive: from an unused root (meaning to be elevated); a citadel (from its height); castle, palace. Compare הרמון.
Noun common feminine plural construct, Suffix pronominal third person feminine singular
למען
לְמַעַן
in order that
4616
מען
maʻan
Definition: properly, heed, i.e. purpose; used only adverbially, on account of (as a motive or an aim), teleologically, in order that
Root: from H6030 (ענה);
Exhaustive: from ענה; properly, heed, i.e. purpose; used only adverbially, on account of (as a motive or an aim), teleologically, in order that; because of, to the end (intent) that, for (to,... 's sake), [phrase] lest, that, to.
maʻan
Definition: properly, heed, i.e. purpose; used only adverbially, on account of (as a motive or an aim), teleologically, in order that
Root: from H6030 (ענה);
Exhaustive: from ענה; properly, heed, i.e. purpose; used only adverbially, on account of (as a motive or an aim), teleologically, in order that; because of, to the end (intent) that, for (to,... 's sake), [phrase] lest, that, to.
Particle
תספרו
תְּ֝סַפְּר֗וּ
None
5608a
ספר
çâphar
Definition: properly, to score with a mark as a tally or record, i.e. (by implication) to inscribe, and also to enumerate; intensively, to recount, i.e. celebrate
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; properly, to score with a mark as a tally or record, i.e. (by implication) to inscribe, and also to enumerate; intensively, to recount, i.e. celebrate; commune, (ac-) count; declare, number, [phrase] penknife, reckon, scribe, shew forth, speak, talk, tell (out), writer.
çâphar
Definition: properly, to score with a mark as a tally or record, i.e. (by implication) to inscribe, and also to enumerate; intensively, to recount, i.e. celebrate
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; properly, to score with a mark as a tally or record, i.e. (by implication) to inscribe, and also to enumerate; intensively, to recount, i.e. celebrate; commune, (ac-) count; declare, number, [phrase] penknife, reckon, scribe, shew forth, speak, talk, tell (out), writer.
Verb Piel imperfect second person masculine plural
לדור
לְדוֹר
to a revolution of time
1755
| דור
dôwr
Definition: properly, a revolution of time, i.e. an age or generation; also a dwelling
Root: or (shortened) דר; from H1752 (דור);
Exhaustive: or (shortened) דר; from דור; properly, a revolution of time, i.e. an age or generation; also a dwelling; age, [idiom] evermore, generation, (n-) ever, posterity.
dôwr
Definition: properly, a revolution of time, i.e. an age or generation; also a dwelling
Root: or (shortened) דר; from H1752 (דור);
Exhaustive: or (shortened) דר; from דור; properly, a revolution of time, i.e. an age or generation; also a dwelling; age, [idiom] evermore, generation, (n-) ever, posterity.
9005
ל
None
Definition: to, for
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: to, for
Root: None
Exhaustive: None
Preposition, Noun common both singular absolute
אחרון
אַחֲרוֹן׃
inner last
9016
None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
| None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
314
אחרון
ʼachărôwn
Definition: hinder; generally, late or last; specifically (as facing the east) western
Root: or (shortened) אחרן; from H309 (אחר);
Exhaustive: or (shortened) אחרן; from אחר; hinder; generally, late or last; specifically (as facing the east) western; after (-ward), to come, following, hind(-er, -ermost, -most), last, latter, rereward, ut(ter) most.
ʼachărôwn
Definition: hinder; generally, late or last; specifically (as facing the east) western
Root: or (shortened) אחרן; from H309 (אחר);
Exhaustive: or (shortened) אחרן; from אחר; hinder; generally, late or last; specifically (as facing the east) western; after (-ward), to come, following, hind(-er, -ermost, -most), last, latter, rereward, ut(ter) most.
Adjective adjective both singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
For this God is our God forever and ever: he will guide us to death.
For this God is our God forever and ever: he will guide us to death.
LITV Translation:
For this God is our God forever and ever; He will be our guide even unto death.
For this God is our God forever and ever; He will be our guide even unto death.
Brenton Septuagint Translation:
This their way is an offense to them: Yet afterward men will commend their sayings. Pause.
This their way is an offense to them: Yet afterward men will commend their sayings. Pause.