Chapter 48
Psalms 48:10
ืืืื ื
ืึผึดืึผึดืื ืึผ
None
1819
ืืื
dรขmรขh
Definition: to compare; by implication, to resemble, liken, consider
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to compare; by implication, to resemble, liken, consider; compare, devise, (be) like(-n), mean, think, use similitudes.
dรขmรขh
Definition: to compare; by implication, to resemble, liken, consider
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to compare; by implication, to resemble, liken, consider; compare, devise, (be) like(-n), mean, think, use similitudes.
Verb Piel perfect first person common plural
ืืืืื
ืึฑืึนืึดืื
mighty ones
430
ืืืืื
สผฤlรดhรฎym
Definition: gods in the ordinary sense; but specifically used (in the plural thus, especially with the article) of the supreme God; occasionally applied by way of deference to magistrates; and sometimes as a superlative
Root: plural of H433 (ืืืื);
Exhaustive: plural of ืืืื; gods in the ordinary sense; but specifically used (in the plural thus, especially with the article) of the supreme God; occasionally applied by way of deference to magistrates; and sometimes as a superlative; angels, [idiom] exceeding, God (gods) (-dess, -ly), [idiom] (very) great, judges, [idiom] mighty.
สผฤlรดhรฎym
Definition: gods in the ordinary sense; but specifically used (in the plural thus, especially with the article) of the supreme God; occasionally applied by way of deference to magistrates; and sometimes as a superlative
Root: plural of H433 (ืืืื);
Exhaustive: plural of ืืืื; gods in the ordinary sense; but specifically used (in the plural thus, especially with the article) of the supreme God; occasionally applied by way of deference to magistrates; and sometimes as a superlative; angels, [idiom] exceeding, God (gods) (-dess, -ly), [idiom] (very) great, judges, [idiom] mighty.
Noun common masculine plural absolute
ืืกืื
ืึทืกึฐืึผึถืึธ
None
9021
| ื
None
Definition: your, personal posessive - noun suffix: 2nd person masculine singular
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 2nd person masculine singular
None
Definition: your, personal posessive - noun suffix: 2nd person masculine singular
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 2nd person masculine singular
2617a
ืืกื
chรชรงรชd
Definition: kindness; by implication (towards God) piety; rarely (by opposition) reproof, or (subject.) beauty
Root: from H2616 (ืืกื);
Exhaustive: from ืืกื; kindness; by implication (towards God) piety; rarely (by opposition) reproof, or (subject.) beauty; favour, good deed(-liness, -ness), kindly, (loving-) kindness, merciful (kindness), mercy, pity, reproach, wicked thing.
chรชรงรชd
Definition: kindness; by implication (towards God) piety; rarely (by opposition) reproof, or (subject.) beauty
Root: from H2616 (ืืกื);
Exhaustive: from ืืกื; kindness; by implication (towards God) piety; rarely (by opposition) reproof, or (subject.) beauty; favour, good deed(-liness, -ness), kindly, (loving-) kindness, merciful (kindness), mercy, pity, reproach, wicked thing.
Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
ืืงืจื
ืึผึฐึืงึถึืจึถื
within the center
7130
| ืงืจื
qereb
Definition: properly, the nearest part, i.e. the center, whether literal, figurative or adverbial (especially with preposition)
Root: from H7126 (ืงืจื);
Exhaustive: from ืงืจื; properly, the nearest part, i.e. the center, whether literal, figurative or adverbial (especially with preposition); [idiom] among, [idiom] before, bowels, [idiom] unto charge, [phrase] eat (up), [idiom] heart, [idiom] him, [idiom] in, inward ([idiom] -ly, part, -s, thought), midst, [phrase] out of, purtenance, [idiom] therein, [idiom] through, [idiom] within self.
qereb
Definition: properly, the nearest part, i.e. the center, whether literal, figurative or adverbial (especially with preposition)
Root: from H7126 (ืงืจื);
Exhaustive: from ืงืจื; properly, the nearest part, i.e. the center, whether literal, figurative or adverbial (especially with preposition); [idiom] among, [idiom] before, bowels, [idiom] unto charge, [phrase] eat (up), [idiom] heart, [idiom] him, [idiom] in, inward ([idiom] -ly, part, -s, thought), midst, [phrase] out of, purtenance, [idiom] therein, [idiom] through, [idiom] within self.
9003
ื
None
Definition: in, by
Root: None
Exhaustive: in, at, against, on, among, with; according to, by, because of. prefix or inseparable preposition; combined with the definite article
None
Definition: in, by
Root: None
Exhaustive: in, at, against, on, among, with; according to, by, because of. prefix or inseparable preposition; combined with the definite article
Preposition, Noun common both singular construct
ืืืืื
ืึตืืึธืึถืึธื
None
9016
None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
| None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
9021
| ื
None
Definition: your, personal posessive - noun suffix: 2nd person masculine singular
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 2nd person masculine singular
None
Definition: your, personal posessive - noun suffix: 2nd person masculine singular
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 2nd person masculine singular
1964
ืืืื
hรชykรขl
Definition: a large public building, such as a palace or temple
Root: probably from H3201 (ืืื) (in the sense of capacity);
Exhaustive: probably from ืืื (in the sense of capacity); a large public building, such as a palace or temple; palace, temple.
hรชykรขl
Definition: a large public building, such as a palace or temple
Root: probably from H3201 (ืืื) (in the sense of capacity);
Exhaustive: probably from ืืื (in the sense of capacity); a large public building, such as a palace or temple; palace, temple.
Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
According to thy name, O God, so thy praise upon the ends of the earth: thy right hand being full of justice.
According to thy name, O God, so thy praise upon the ends of the earth: thy right hand being full of justice.
LITV Translation:
According to Your name, O God, so is Your praise to the ends of the earth; Your right hand is full of righteousness.
According to Your name, O God, so is Your praise to the ends of the earth; Your right hand is full of righteousness.
Brenton Septuagint Translation:
and live to the end, So that he should not see corruption.
and live to the end, So that he should not see corruption.