Chapter 46
Psalms 46:4
יהמו
יֶהֱמוּ
None
1993
המה
hâmâh
Definition: to make a loud sound (like English 'hum'); by implication, to be in great commotion or tumult, to rage, war, moan, clamor
Root: a primitive root (compare H1949 (הום));
Exhaustive: a primitive root (compare הום); to make a loud sound (like English 'hum'); by implication, to be in great commotion or tumult, to rage, war, moan, clamor; clamorous, concourse, cry aloud, be disquieted, loud, mourn, be moved, make a noise, rage, roar, sound, be troubled, make in tumult, tumultuous, be in an uproar.
hâmâh
Definition: to make a loud sound (like English 'hum'); by implication, to be in great commotion or tumult, to rage, war, moan, clamor
Root: a primitive root (compare H1949 (הום));
Exhaustive: a primitive root (compare הום); to make a loud sound (like English 'hum'); by implication, to be in great commotion or tumult, to rage, war, moan, clamor; clamorous, concourse, cry aloud, be disquieted, loud, mourn, be moved, make a noise, rage, roar, sound, be troubled, make in tumult, tumultuous, be in an uproar.
Verb Qal imperfect third person masculine plural
יחמרו
יֶחְמְרוּ
None
2560a
חמר
châmar
Definition: properly, to boil up; hence, to ferment (with scum); to glow (with redness); to smear with pitch
Root: a primitive root; also as denominative (from H2564 (חמר))
Exhaustive: a primitive root; also as denominative (from חמר); properly, to boil up; hence, to ferment (with scum); to glow (with redness); to smear with pitch; daub, befoul, be red, trouble.
châmar
Definition: properly, to boil up; hence, to ferment (with scum); to glow (with redness); to smear with pitch
Root: a primitive root; also as denominative (from H2564 (חמר))
Exhaustive: a primitive root; also as denominative (from חמר); properly, to boil up; hence, to ferment (with scum); to glow (with redness); to smear with pitch; daub, befoul, be red, trouble.
Verb Qal imperfect third person masculine plural
מימיו
מֵימָיו
None
9023
| הו
None
Definition: his, personal posessive - noun suffix: 3rd person masculine singular
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person masculine singular
None
Definition: his, personal posessive - noun suffix: 3rd person masculine singular
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person masculine singular
4325
מים
mayim
Definition: water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen
Root: dual of a primitive noun (but used in a singular sense);
Exhaustive: dual of a primitive noun (but used in a singular sense); water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen; [phrase] piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring)).
mayim
Definition: water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen
Root: dual of a primitive noun (but used in a singular sense);
Exhaustive: dual of a primitive noun (but used in a singular sense); water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen; [phrase] piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring)).
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal third person masculine singular
ירעשו
יִרְעֲשׁוּ־
None
9014
| ־
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
7493
רעש
râʻash
Definition: to undulate (as the earth, the sky, etc.; also a field of grain), particularly through fear; specifically, to spring (as a locust)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to undulate (as the earth, the sky, etc.; also a field of grain), particularly through fear; specifically, to spring (as a locust); make afraid, (re-) move, quake, (make to) shake, (make to) tremble.
râʻash
Definition: to undulate (as the earth, the sky, etc.; also a field of grain), particularly through fear; specifically, to spring (as a locust)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to undulate (as the earth, the sky, etc.; also a field of grain), particularly through fear; specifically, to spring (as a locust); make afraid, (re-) move, quake, (make to) shake, (make to) tremble.
Verb Qal imperfect third person masculine plural
הרים
הָרים
mountains
2022
הר
har
Definition: a mountain or range of hills (sometimes used figuratively)
Root: a shortened form of H2042 (הרר);
Exhaustive: a shortened form of הרר; a mountain or range of hills (sometimes used figuratively); hill (country), mount(-ain), [idiom] promotion.
har
Definition: a mountain or range of hills (sometimes used figuratively)
Root: a shortened form of H2042 (הרר);
Exhaustive: a shortened form of הרר; a mountain or range of hills (sometimes used figuratively); hill (country), mount(-ain), [idiom] promotion.
Noun common masculine plural absolute
בגאותו
בְּגַאֲוָתוֹ
in the hand
9023
| הו
None
Definition: his, personal posessive - noun suffix: 3rd person masculine singular
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person masculine singular
None
Definition: his, personal posessive - noun suffix: 3rd person masculine singular
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person masculine singular
1346
| גאוה
gaʼăvâh
Definition: arrogance or majesty; by implication, (concretely) ornament
Root: from H1342 (גאה);
Exhaustive: xlit gaʻăvâh corrected to gaʼăvâh; from גאה; arrogance or majesty; by implication, (concretely) ornament; excellency, haughtiness, highness, pride, proudly, swelling.
gaʼăvâh
Definition: arrogance or majesty; by implication, (concretely) ornament
Root: from H1342 (גאה);
Exhaustive: xlit gaʻăvâh corrected to gaʼăvâh; from גאה; arrogance or majesty; by implication, (concretely) ornament; excellency, haughtiness, highness, pride, proudly, swelling.
9003
ב
None
Definition: in, by
Root: None
Exhaustive: in, at, against, on, among, with; according to, by, because of. prefix or inseparable preposition; combined with the definite article
None
Definition: in, by
Root: None
Exhaustive: in, at, against, on, among, with; according to, by, because of. prefix or inseparable preposition; combined with the definite article
Preposition, Noun common feminine singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
A river, its streams will gladden the city of God, the holy place of the tents of the Most High.
A river, its streams will gladden the city of God, the holy place of the tents of the Most High.
LITV Translation:
There is a river, its channels gladden the city of God, the holy tabernacles of the Most High.
There is a river, its channels gladden the city of God, the holy tabernacles of the Most High.
Brenton Septuagint Translation:
He has subdued the peoples under us, And the nations under our feet.
He has subdued the peoples under us, And the nations under our feet.