Chapter 45
Psalms 45:9
ืฉืืื ื | ืื ื | ืฉื | ืื | ืืืืชื ื | ืื | ืงืฆืืขืืช | ื ืืืืืช | ืืจ | ืืืืื |
None | None | tooth/ivory | from out of | None | all | None | and aloes | myrrh/bitter | None |
9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 9031 | ื None Definition: you, personal pronoun - verb/prep. 2nd person masculine singular Root: None Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 2nd person masculine singular 8055 ืฉืื sรขmach Definition: probably to brighten up, i.e. (figuratively) be (causatively, make) blithe or gleesome Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; probably to brighten up, i.e. (figuratively) be (causatively, make) blithe or gleesome; cheer up, be (make) glad, (have, make) joy(-ful), be (make) merry, (cause to, make to) rejoice, [idiom] very. | 4482 ืื mรชn Definition: a musical chord (as parted into strings) Root: from an unused root meaning to apportion; a part; hence, Exhaustive: from an unused root meaning to apportion; a part; hence,; a musical chord (as parted into strings); in (the same) (Psalm 68:23), stringed instrument (Psalm 150:4), whereby (Psalm 45:8 (defective plural)). | 8127 ืฉื shรชn Definition: a tooth (as sharp); specifically ivory; figuratively, a cliff Root: from H8150 (ืฉื ื); compare H8143 (ืฉื ืืืื) Exhaustive: from ืฉื ื; compare ืฉื ืืืื; a tooth (as sharp); specifically ivory; figuratively, a cliff; crag, [idiom] forefront, ivory, [idiom] sharp, tooth. | 9014 | ึพ None Definition: link Root: None Exhaustive: None 4480a ืื min Definition: properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses Root: or ืื ื; or ืื ื; (constructive plural) (Isaiah 30:11); for H4482 (ืื); Exhaustive: or ืื ื; or ืื ื; (constructive plural) (Isaiah 30:11); for ืื; properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses; above, after, among, at, because of, by (reason of), from (among), in, [idiom] neither, [idiom] nor, (out) of, over, since, [idiom] then, through, [idiom] whether, with. | 9021 | ื None Definition: your, personal posessive - noun suffix: 2nd person masculine singular Root: None Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 2nd person masculine singular 899b ืืื beged Definition: a covering, i.e. clothing; also treachery or pillage Root: from H898 (ืืื); Exhaustive: None | 9014 | ึพ None Definition: link Root: None Exhaustive: None 3605 ืื kรดl Definition: properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense) Root: or (Jeremiah 33:8) ืืื; from H3634 (ืืื); Exhaustive: or (Jeremiah 33:8) ืืื; from ืืื; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense); (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever). | 7102 ืงืฆืืขื qแตtsรฎyสปรขh Definition: cassia (as peeled; plural the bark) Root: from H7106 (ืงืฆืข); Exhaustive: from ืงืฆืข; cassia (as peeled; plural the bark); cassia. | 174 | ืืืืื สผฤhรขlรฎym Definition: aloe wood (i.e. sticks) Root: or (feminine) ืืืืืช (only used thus in the plural); of foreign origin; Exhaustive: or (feminine) ืืืืืช (only used thus in the plural); of foreign origin; aloe wood (i.e. sticks); (tree of lign-) aloes. 9002 ื None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (โand/butโ) | 9014 | ึพ None Definition: link Root: None Exhaustive: None 4753 ืืจ mรดr Definition: myrrh (as distilling in drops, and also as bitter) Root: or ืืืจ; from H4843 (ืืจืจ); Exhaustive: or ืืืจ; from ืืจืจ; myrrh (as distilling in drops, and also as bitter); myrrh. | 1964 ืืืื hรชykรขl Definition: a large public building, such as a palace or temple Root: probably from H3201 (ืืื) (in the sense of capacity); Exhaustive: probably from ืืื (in the sense of capacity); a large public building, such as a palace or temple; palace, temple. |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
King's daughters among thy beautiful ones: the queen stood at thy right hand, in gold of Ophir.
King's daughters among thy beautiful ones: the queen stood at thy right hand, in gold of Ophir.
LITV Translation:
King's daughters are among Your precious ones; the queen stands at Your right hand in gold of Ophir.
King's daughters are among Your precious ones; the queen stands at Your right hand in gold of Ophir.
Brenton Septuagint Translation:
Come, and behold the works of the Lord, What wonders he has achieved on the earth.
Come, and behold the works of the Lord, What wonders he has achieved on the earth.