Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
יפיפית יָפְיָפִ֡יתָ
you have become beautiful
Verb Piel perfect second person masculine singular
מבני מִבְּנֵ֬י
from sons
|
Prep-M, Noun common masculine plural construct
אדם אָדָ֗ם
man
Noun common both singular absolute
הוצק הוּצַק
poured out
Verb Hophal perfect third person masculine singular
חן חֵ֭ן
favor/graciousness
Noun common both singular absolute
בשפתותיך בְּשְׂפְתוֹתֶיךָ
within the dual edges/lips
| |
Preposition, Noun common feminine plural construct, Suffix pronominal second person masculine singular
על עַל־
upon/against/yoke
|
Preposition
כן כֵּן
an upright one/stand
Adverb
ברכך בֵּרַכְךָ
he has blessed you
|
Verb Piel perfect third person masculine singular, Suffix pronominal second person masculine singular
אלהים אֱלֹהִים
mighty ones
Noun common masculine plural absolute
לעולם לְעוֹלָם׃
to the eternal one
| |
Preposition, Noun common both singular absolute
RBT Translation:
you have become beautiful than sons man poured out favor/graciousness within the dual edges/lips upon/against/yoke an upright one/stand he has blessed you mighty ones to the eternal one
RBT Paraphrase:
You have become more beautiful than sons of man, a favor cast within dual edges! Upon an upright one/stand he has blessed yourself, mighty ones to the eternal one!
שפתות - dual edges, lips
הוצק - poured, cast as metal
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Gird thy sword upon the thigh, thou strong one in thy majesty and thine honor.
LITV Translation:
Gird Your sword on Your thigh, Mighty One; with Your glory and Your majesty.
Brenton Septuagint Translation:
Therefore will we not fear when the earth is troubled, And the mountains are removed into the depths of the seas.

Footnotes