Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
מה מַה־
what/why/how!
|
Pronoun interrogative
תשתוחחי׀ תִּשְׁתּ֬וֹחֲחִי׀
you are bringing yourself down
|
Verb Hithpael imperfect second person feminine singular
נפשי נַפְשִׁי
the breath/soul of myself
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal first person both singular
ומה וּמַה־
and what/how
| |
Conjunction, Pronoun interrogative
תהמי תֶּהֱמִ֪י
you are growling
Verb Qal imperfect second person feminine singular
עלי עָ֫לָי
upon/upon me/against myself
|
Preposition, Suffix pronominal first person both singular
הוחילי הוֹחִילִי
Wait/hope
Verb Hiphil imperative second person feminine singular
לאלהים לֵ֭אלֹהִים
to mighty ones
|
Preposition, Noun common masculine plural absolute
כי כִּי־
for
|
Particle
עוד עוֹד
going around/he has testified
Noun common both singular absolute
אודנו אוֹדֶנּוּ
the cause of ourselves
|
Verb Hiphil imperfect first person common singular, Suffix pronominal third person masculine singular
ישועת יְשׁוּעֹת
salvations
Noun common feminine plural construct
פני פָּ֝נַ֗י
faces
|
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal first person both singular
ואלהי וֵאלֹהָי׃
and gods/my goddess
| | |
Conjunction, Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal first person both singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Why wilt thou be bowed down, O my soul? and why wilt thou be disturbed upon me? hope upon God, for yet shall I praise him, the salvation of my face, and my God.
LITV Translation:
Why are you cast down, O my soul, and why do you moan within me? Hope in God, for I will still thank Him, the salvations of my face, and my God.
Brenton Septuagint Translation:
Thou art indeed my King and my God, Who commandest deliverances for Jacob.

Footnotes