Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ื›ื™ ื›ึผึดื™ึพ
for
|
Particle
ืืชื”ื€ ืึทืชึผึธื”ื€
your/her eternal self
|
Pronoun personal second person masculine singular
ืืœื”ื™ ืึฑืœึนื”ึตื™
mighty ones
Noun common masculine plural construct
ืžืขื•ื–ื™ ืžึธืขื•ึผื–ึผึดื™
None
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal first person both singular
ืœืžื” ืœึธืžึธึชื”
why
|
Preposition, Particle interrogative
ื–ื ื—ืชื ื™ ื–ึฐื ึทึซื—ึฐืชึผึธื ึดื™
None
|
Verb Qal perfect second person masculine singular, Suffix pronominal first person both singular
ืœืžื” ืœึธืžึผึธื”ึพ
why
| |
Preposition, Particle interrogative
ืงื“ืจ ืงึนื“ึตืจ
he has grown dark
Verb Qal participle active masculine singular absolute
ืืชื”ืœืš ืึถืชึฐื”ึทืœึผึตึ—ืšึฐ
None
Verb Hithpael imperfect first person common singular
ื‘ืœื—ืฅ ื‘ึผึฐืœึทื—ึทืฅ
in the oppression
|
Preposition, Noun common both singular absolute
ืื•ื™ื‘ ืื•ึนื™ึตื‘ืƒ
he who is hated
|
Verb Qal participle active masculine singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
For thou the God of my strength: why didst thou reject me? wherefore darkened shall I go about for the oppression of the enemy?
LITV Translation:
For You are the God of my strength. Why have You cast me off? Why do I go mourning when the enemy oppresses?
Brenton Septuagint Translation:
O God, we have heard with our ears, Our fathers have told us, The work which thou wroughtest in their days, in the days of old.

Footnotes