Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
מכל מִכָּל־
from all/every
| |
Prep-M, Noun common both singular construct
צררי צֹרְרַי
those who narrowly-cramp me
|
Verb Qal participle active masculine plural construct, Suffix pronominal first person both singular
הייתי הָיִ֪יתִי
I/you have become
Verb Qal perfect first person common singular
חרפה חֶרְפָּ֡ה
a public humiliation/reproach
Noun common feminine singular absolute
ולשכני׀ וְלִשֲׁכֵנַי׀
None
| | | |
Conjunction, Preposition, Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal first person both singular
מאד מְאֹד
exceeding/greatness
Noun common both singular absolute
ופחד וּפַ֪חַד
None
|
Conjunction, Noun common both singular absolute
למידעי לִמְיֻדָּ֫עָי
None
| |
Preposition, Verb Pual participle passive masculine plural construct, Suffix pronominal first person both singular
ראי רֹאַי
None
|
Verb Qal participle active masculine plural construct, Suffix pronominal first person both singular
בחוץ בַּחוּץ
within the Outside
|
Preposition -Within Art, Noun common both singular absolute
נדדו נָדְדוּ
None
Verb Qal perfect third person common plural
ממני מִמֶּנִּי׃
from out of myself
| |
Preposition, Suffix pronominal first person both singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
I was forgotten as the dead from the heart: I was a vessel perishing.
LITV Translation:
I am forgotten like one dead from the heart; I am like a perishing vessel.

Footnotes