Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ืฉืžืข ืฉืึฐืžึทืขึพ
he has heard/hear
|
Verb Qal imperative second person masculine singular
ื™ื”ื•ื” ื™ึฐื”ื•ึธื”
He Is
Noun proper name
ื•ื—ื ื ื™ ื•ึฐื—ึธื ึผึตื ึดื™
None
| |
Conjunction, Verb Qal imperative second person masculine singular, Suffix pronominal first person both singular
ื™ื”ื•ื” ื™ึฐึื”ื•ึธื”
He Is
Noun proper name
ื”ื™ื” ื”ึฑื™ึตื”ึพ
he has become
|
Verb Qal imperative second person masculine singular
ืขื–ืจ ืขึนื–ึตืจ
None
Verb Qal participle active masculine singular absolute
ืœื™ ืœึดื™ืƒ
to myself
| |
Preposition, Suffix pronominal first person both singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Thou didst turn my wailing to dancing to me: thou didst loose my sackcloth, and thou wilt gird me with gladness;
LITV Translation:
You have turned my mourning into dancing for me; You have loosed my sackcloth and have clothed me with gladness.
Brenton Septuagint Translation:
For my life is spent with grief, And my years with groanings: My strength has been weakened through poverty, And my bones are troubled.

Footnotes