Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
אל אַל־
toward
|
Particle negative
תסתר תַּסְתֵּ֬ר
None
Verb Hiphil imperfect second person masculine singular
פניך׀ פָּנֶיךָ׀
the faces of yourself
| |
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal second person masculine singular
ממני מִמֶּנִּי
from out of myself
|
Preposition Suffix pronominal first person both singular
אל אַל־
toward
|
Particle negative
תט תַּט־
None
|
Verb Hiphil imperfect second person masculine singular
באף בְּאַ֗ף
in the nostril
|
Preposition, Noun common both singular absolute
עבדך עַ֫בְדֶּךָ
is serving yourself
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
עזרתי עֶזְרָתִי
None
|
Noun common feminine singular construct, Suffix pronominal first person both singular
היית הָייתָ
you have become
Verb Qal perfect second person masculine singular
אל אַל־
toward
|
Particle negative
תטשני תִּטְּשֵׁנִי
None
|
Verb Qal imperfect second person masculine singular, Suffix pronominal first person both singular
ואל וְאַל־
and toward/do not
| |
Conjunction, Particle negative
תעזבני תַּ֝עַזְבֵ֗נִי
loosen myself
|
Verb Qal imperfect second person masculine singular, Suffix pronominal first person both singular
אלהי אֱלֹהֵי
mighty ones
Noun common masculine plural construct
ישעי יִשְׁעִי׃
None
| |
Noun common both singular construct, Suffix pronominal first person both singular
RBT Translation:
None
RBT Paraphrase:
upon
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Thou wilt not cover thy face from me; thou wilt not turn away thy servant in anger: thou, wert my help; thou wilt not leave me and thou wilt not forsake me, my God saving me.
LITV Translation:
Do not hide Your face from me; Do not turn away Your servant in anger; You have been my help, do not leave me nor forsake me, O God of my salvation.
Brenton Septuagint Translation:
Save thy people, and bless thine inheritance: And take care of them, and lift them up forever.

Footnotes