Chapter 26
Psalms 26:8
ืืืื ื | ืืฉืื | ื ืืงืื | ืืืช ื | ืืขืื | ืืืืชื | ืืืื |
None | None | None | your house | None | Iย haveย loved | He Is |
9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 9021 | ื None Definition: your, personal posessive - noun suffix: 2nd person masculine singular Root: None Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 2nd person masculine singular 3519 ืืืื kรขbรดwd Definition: properly, weight, but only figuratively in a good sense, splendor or copiousness Root: rarely ืืื; from H3513 (ืืื); Exhaustive: rarely ืืื; from ืืื; properly, weight, but only figuratively in a good sense, splendor or copiousness; glorious(-ly), glory, honour(-able). | 4908 ืืฉืื mishkรขn Definition: a residence (including a shepherd's hut, the lair of animals, figuratively, the grave; also the Temple); specifically, the Tabernacle (properly, its wooden walls) Root: from H7931 (ืฉืื); Exhaustive: from ืฉืื; a residence (including a shepherd's hut, the lair of animals, figuratively, the grave; also the Temple); specifically, the Tabernacle (properly, its wooden walls); dwelleth, dwelling (place), habitation, tabernacle, tent. | 4725 | ืืงืื mรขqรดwm Definition: properly, a standing, i.e. a spot; but used widely of a locality (general or specific); also (figuratively) of a condition (of body or mind) Root: or ืืงื; also (feminine) ืืงืืื; or ืืงืื; from H6965 (ืงืื); Exhaustive: or ืืงื; also (feminine) ืืงืืื; or ืืงืื; from ืงืื; properly, a standing, i.e. a spot; but used widely of a locality (general or specific); also (figuratively) of a condition (of body or mind); country, [idiom] home, [idiom] open, place, room, space, [idiom] whither(-soever). 9002 ื None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (โand/butโ) | 9021 | ื None Definition: your, personal posessive - noun suffix: 2nd person masculine singular Root: None Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 2nd person masculine singular 1004b ืืืช bayith Definition: a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) Root: probably from H1129 (ืื ื) abbreviated; Exhaustive: probably from ืื ื abbreviated; a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.); court, daughter, door, [phrase] dungeon, family, [phrase] forth of, [idiom] great as would contain, hangings, home(born), (winter) house(-hold), inside(-ward), palace, place, [phrase] prison, [phrase] steward, [phrase] tablet, temple, web, [phrase] within(-out). | 4583 ืืขืื mรขสปรดwn Definition: an abode, of God (the Tabernacle or the Temple), men (their home) or animals (their lair); hence, a retreat (asylum) Root: or ืืขืื; (1 Chronicles 4:41), from the same as H5772 (ืขืื ื); Exhaustive: or ืืขืื; (1 Chronicles 4:41), from the same as ืขืื ื; an abode, of God (the Tabernacle or the Temple), men (their home) or animals (their lair); hence, a retreat (asylum); den, dwelling((-) place), habitation. | 157 ืืื สผรขhab Definition: to have affection for (sexually or otherwise) Root: or ืืื ; a primitive root; Exhaustive: or ืืื ; a primitive root; to have affection for (sexually or otherwise); (be-) love(-d, -ly, -r), like, friend. | 3068 ืืืื Yแตhรดvรขh Definition: Jehovah, Jewish national name of God Root: from H1961 (ืืื); (the) self-Existent or Eternal; Exhaustive: from ืืื; (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God; Jehovah, the Lord. Compare ืื, ืืืื. |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
O Jehovah, I loved the habitation of thy house, and the place of the dwelling of thine honor.
O Jehovah, I loved the habitation of thy house, and the place of the dwelling of thine honor.
LITV Translation:
O Jehovah, I have loved the place of Your house, and the place where Your glory dwells.
O Jehovah, I have loved the place of Your house, and the place where Your glory dwells.
Brenton Septuagint Translation:
My heart said to thee, I have diligently sought thy face: Thy face, O Lord, I will seek.
My heart said to thee, I have diligently sought thy face: Thy face, O Lord, I will seek.