Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ื”ืฆื™ืœื” ื”ึทืฆึผึดื™ืœึธื”
None
|
Verb Hiphil imperative second person masculine singular, Suffix paragogic he
ืžื—ืจื‘ ืžึตื—ึถืจึถื‘
from a the sword
|
Prep-M, Noun common both singular absolute
ื ืคืฉื™ ื ึทืคึฐืฉืื™
the breath/soul of myself
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal first person both singular
ืžื™ื“ ืžึดื™ึผึทื“ึพ
from the hand
| |
Prep-M, Noun common both singular construct
ื›ืœื‘ ื›ึผึถึึ—ืœึถื‘
None
Noun common both singular absolute
ื™ื—ื™ื“ืชื™ ื™ึฐื—ึดื™ื“ึธืชึดื™ืƒ
None
| |
Adjective adjective feminine singular construct, Suffix pronominal first person both singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Save me from the mouth of the lion: and thou didst answer me from the horns of the high.
LITV Translation:
Save Me from the lion's mouth; and from the horns of the wild oxen. You have answered Me.

Footnotes