Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
בחנת בָּ֘חַנְתָּ
you have tested
Verb Qal perfect second person masculine singular
לבי׀ לִבִּי׀
heart of myself
| |
Noun common both singular construct, Suffix pronominal first person both singular
פקדת פָּ֘קַדְתָּ
you have visited
Verb Qal perfect second person masculine singular
לילה לַּ֗יְלָה
her night
Noun common both singular absolute
צרפתני צְרַפְתַּנִי
you have refined myself
|
Verb Qal perfect second person masculine singular, Suffix pronominal first person both singular
בל בַל־
lest
|
Particle negative
תמצא תִּמְצָא
she is finding
Verb Qal imperfect second person masculine singular
זמתי זַ֝מֹּתִ֗י
plan/plot of myself
Verb Qal perfect first person common singular
בל בַּל־
lest
|
Particle negative
יעבר יַעֲבָר־
he is crossing over
|
Verb Qal imperfect third person masculine singular
פי פִּי׃
mouth of myself
| |
Noun common both singular construct, Suffix pronominal first person both singular
RBT Translation:
you have tested heart of myself you have visited her night you have refined myself lest she is finding plan/plot of myself lest he is crossing over mouth of myself
RBT Paraphrase:
זמתי - A Deceptive Plot of myself
You have tested the heart of myself, you have visited the night of herself; you have refined myself lest she is finding a scheme of myself, lest he is passing over the mouth of myself!
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Thou didst try my heart; thou didst review the night; thou didst refine me, thou wilt find nothing: I purposed, my mouth shall not pass by.
LITV Translation:
You will test my heart; You will visit in the night; You will refine me; You will find nothing; my thoughts do not pass beyond my mouth.
Brenton Septuagint Translation:
The Lord is my firm support, and my refuge, and my deliverer; My God is my helper, I will hope in him; He is my defender, and the horn of my salvation, and my helper.

Footnotes