Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
תודיעני תּוֹדִיעֵנִי
None
|
Verb Hiphil imperfect second person masculine singular, Suffix pronominal first person both singular
ארח אֹרַח
path/course
Noun common both singular construct
חיים חַ֫יִּים
living ones
Noun common masculine plural absolute
שבע שֹׂבַע
seven
Noun common both singular construct
שמחות שְׂ֭מָחוֹת
None
Noun common feminine plural absolute
את אֶת־
את-self eternal
| |
Preposition
פניך פָּנֶיךָ
the faces of yourself
|
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal second person masculine singular
נעמות נְעִמוֹת
None
Adjective adjective feminine plural absolute
בימינך בִּימִינְךָ
within righ side of yourself
| |
Preposition, Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
נצח נֶצַח׃
None
|
Noun common both singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Thou wilt cause me to know the way of life: abundance of joys with thy face; favors in thy right hand forever.
LITV Translation:
You will make Me know the way of life. In Your presence is fullness of joys; at Your right hand are pleasures forever.
Brenton Septuagint Translation:
They have now cast me out and compassed me round about: They have set their eyes so as to bow them down to the ground.

Footnotes