Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
בהתעטף בְּהִתְעַטֵּ֬ף
in the shrouding of myself
|
Preposition, Verb Hithpael infinitive construct common
עלי׀ עָלַי׀
upon/upon me/against myself
| |
Preposition, Suffix pronominal first person both singular
רוחי רוּחִ֗י
spirits/my spirit
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal first person both singular
ואתה וְאַתָּה
and your eternal self
|
Conjunction, Pronoun personal second person masculine singular
ידעת יָדַ֪עְתָּ
you have perceived
Verb Qal perfect second person masculine singular
נתיבתי נְתִיבָ֫תִי
None
|
Noun common feminine singular construct, Suffix pronominal first person both singular
בארח בְּאֹרַח־
in the hand
| |
Preposition, Noun common both singular absolute
זו זוּ
None
Particle relative
אהלך אֲהַלֵּךְ
None
Verb Piel imperfect first person common singular
טמנו טָמְנוּ
None
Verb Qal perfect third person common plural
פח פַח
None
Noun common both singular absolute
לי לִי׃
to myself
| |
Preposition, Suffix pronominal first person both singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Looking upon the right hand, and seeing, and none caring for me: flight perished from me; none sought for my soul.
LITV Translation:
I look to the right hand and see, and no one recognizes me; every escape is hidden from me; no one inquires for my soul.
Brenton Septuagint Translation:
Therefore my spirit was grieved in me; My heart was troubled within me.

Footnotes