Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
אשא אֶשָּׂא
I am lifting up
Verb Qal imperfect first person common singular
כנפי כַנְפֵי־
a wing of myself
|
Noun common both dual construct
שחר שָׁחַר
blackness
Noun common both singular absolute
אשכנה אֶ֝שְׁכְּנָ֗ה
None
Verb Qal imperfect first person common singular
באחרית בְּאַחֲרִית
in the latter end
|
Preposition, Noun common feminine singular construct
ים יָם׃
a sea
|
Noun common both singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Shall I lift up the wings of the dawn? shall I dwell in the uttermost parts of the sea?
LITV Translation:
If I take the wings of the morning, dwelling in the uttermost part of the sea,
Brenton Septuagint Translation:
Deliver me not, O Lord, to the sinner, according to my desire: They have devised mischief against me; Forsake me not, lest they should be exalted. Pause.

Footnotes