Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ืืช ืึถืชึพ
ืืช-self eternal
|
Direct object eternal self
ื”ื™ืจื— ื”ึทื™ึผึธืจึตื—ึท
None
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
ื•ื›ื•ื›ื‘ื™ื ื•ึฐึญื›ื•ึนื›ึธื‘ึดื™ื
and round stars
|
Conjunction, Noun common masculine plural absolute
ืœืžืžืฉืœื•ืช ืœึฐืžึถืžึฐืฉืึฐืœื•ึนืช
None
|
Preposition, Noun common feminine plural absolute
ื‘ืœื™ืœื” ื‘ึผึทืœึผึธื™ึฐืœึธื”
None
|
Preposition -Within Art, Noun common both singular absolute
ื›ื™ ื›ึผื™
for
Particle
ืœืขื•ืœื ืœึฐืขื•ึนืœึธื
to the eternal one
|
Preposition, Noun common both singular absolute
ื—ืกื“ื• ื—ึทืกึฐื“ึผื•ึนืƒ
his kind one
| |
Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
The moon and the stars for rulings in the night: for his mercy is forever.
LITV Translation:
the moon and the stars to rule by night; for His mercy endures forever;
Brenton Septuagint Translation:
Blessed shall he be who shall seize and dash thine infants against the rock.

Footnotes