Skip to content
ืขืœ ื™ ืื™ื‘ ื™ ื™ืจื•ื ืื ื” ื€ ืขื“ ื™ื•ืžื ื‘ ืœื‘ื‘ ื™ ื™ื’ื•ืŸ ื‘ ื ืคืฉ ื™ ืขืฆื•ืช ืืฉื™ืช ืื ื” ืขื“
upon/upon me/against myselfenemies of myselfNoneah please/whereuntil/perpetually/witnessin daytimeNoneNonein the handNoneI have madeah please/whereuntil/perpetually/witness
| | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
How long shall I put counsels in my soul, grief in my heart the day? how long shall mine enemy rise up against me?
LITV Translation:
Look! Answer me, O Jehovah, my God! Make my eyes gleam, lest I sleep the death;
Brenton Septuagint Translation:
They are all gone out of the way, they are together become good for nothing, There is none that does good, no not one. Their throat is an open sepulcher; With their tongues they have used deceit; The poison of asps is under their lips: Whose mouth is full of cursing and bitterness; Their feet are swift to shed blood: Destruction and misery are in their ways; And the way of peace they have not known: There is no fear of God before their eyes.

Footnotes