Chapter 129
Psalms 129:7
שלא
שֶׁלֹּא
None
3808
| לא
lôʼ
Definition: not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles
Root: or לוא; or לה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle;
Exhaustive: or לוא; or לה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles; [idiom] before, [phrase] or else, ere, [phrase] except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), ([idiom] as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, [phrase] surely, [phrase] as truly as, [phrase] of a truth, [phrase] verily, for want, [phrase] whether, without.
lôʼ
Definition: not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles
Root: or לוא; or לה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle;
Exhaustive: or לוא; or לה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles; [idiom] before, [phrase] or else, ere, [phrase] except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), ([idiom] as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, [phrase] surely, [phrase] as truly as, [phrase] of a truth, [phrase] verily, for want, [phrase] whether, without.
9007
ש
None
Definition: which
Root: Derived terms של (shel) של־ (shel'-)
Exhaustive: who, which. An abbreviation used as a prefix.אשר
None
Definition: which
Root: Derived terms של (shel) של־ (shel'-)
Exhaustive: who, which. An abbreviation used as a prefix.אשר
Particle relative, Particle negative
מלא
מִלֵּא
he filled up
4390
מלא
mâlêʼ
Definition: to fill or (intransitively) be full of, in a wide application (literally and figuratively)
Root: or מלא; (Esther 7:5), a primitive root;
Exhaustive: or מלא; (Esther 7:5), a primitive root; to fill or (intransitively) be full of, in a wide application (literally and figuratively); accomplish, confirm, [phrase] consecrate, be at an end, be expired, be fenced, fill, fulfil, (be, become, [idiom] draw, give in, go) full(-ly, -ly set, tale), (over-) flow, fulness, furnish, gather (selves, together), presume, replenish, satisfy, set, space, take a (hand-) full, [phrase] have wholly.
mâlêʼ
Definition: to fill or (intransitively) be full of, in a wide application (literally and figuratively)
Root: or מלא; (Esther 7:5), a primitive root;
Exhaustive: or מלא; (Esther 7:5), a primitive root; to fill or (intransitively) be full of, in a wide application (literally and figuratively); accomplish, confirm, [phrase] consecrate, be at an end, be expired, be fenced, fill, fulfil, (be, become, [idiom] draw, give in, go) full(-ly, -ly set, tale), (over-) flow, fulness, furnish, gather (selves, together), presume, replenish, satisfy, set, space, take a (hand-) full, [phrase] have wholly.
Verb Piel perfect third person masculine singular
כפו
כַפּוֹ
None
9023
| הו
None
Definition: his, personal posessive - noun suffix: 3rd person masculine singular
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person masculine singular
None
Definition: his, personal posessive - noun suffix: 3rd person masculine singular
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person masculine singular
3709
כף
kaph
Definition: the hollow hand or palm (so of the paw of an animal, of the sole, and even of the bowl of a dish or sling, the handle of a bolt, the leaves of a palm-tree); figuratively, power
Root: from H3721 (כפף);
Exhaustive: from כפף; the hollow hand or palm (so of the paw of an animal, of the sole, and even of the bowl of a dish or sling, the handle of a bolt, the leaves of a palm-tree); figuratively, power; branch, [phrase] foot, hand((-ful), -dle, (-led)), hollow, middle, palm, paw, power, sole, spoon.
kaph
Definition: the hollow hand or palm (so of the paw of an animal, of the sole, and even of the bowl of a dish or sling, the handle of a bolt, the leaves of a palm-tree); figuratively, power
Root: from H3721 (כפף);
Exhaustive: from כפף; the hollow hand or palm (so of the paw of an animal, of the sole, and even of the bowl of a dish or sling, the handle of a bolt, the leaves of a palm-tree); figuratively, power; branch, [phrase] foot, hand((-ful), -dle, (-led)), hollow, middle, palm, paw, power, sole, spoon.
Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
קוצר
קוֹצֵ֗ר
None
7114b
קצר
qâtsar
Definition: to dock off, i.e. curtail (transitive or intransitive, literal or figurative); especially to harvest (grass or grain)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to dock off, i.e. curtail (transitive or intransitive, literal or figurative); especially to harvest (grass or grain); [idiom] at all, cut down, much discouraged, grieve, harvestman, lothe, mourn, reap(-er), (be, wax) short(-en, -er), straiten, trouble, vex.
qâtsar
Definition: to dock off, i.e. curtail (transitive or intransitive, literal or figurative); especially to harvest (grass or grain)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to dock off, i.e. curtail (transitive or intransitive, literal or figurative); especially to harvest (grass or grain); [idiom] at all, cut down, much discouraged, grieve, harvestman, lothe, mourn, reap(-er), (be, wax) short(-en, -er), straiten, trouble, vex.
Verb Qal participle active masculine singular absolute
וחצנו
וְחִצְנוֹ
None
9023
| הו
None
Definition: his, personal posessive - noun suffix: 3rd person masculine singular
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person masculine singular
None
Definition: his, personal posessive - noun suffix: 3rd person masculine singular
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person masculine singular
2683
| חצן
chêtsen
Definition: the bosom (as comprised between the arms)
Root: from an unused root meaning to hold firmly;
Exhaustive: from an unused root meaning to hold firmly; the bosom (as comprised between the arms); bosom.
chêtsen
Definition: the bosom (as comprised between the arms)
Root: from an unused root meaning to hold firmly;
Exhaustive: from an unused root meaning to hold firmly; the bosom (as comprised between the arms); bosom.
9002
ו
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)
Conjunction, Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
מעמר
מְעַמֵּר׃
None
9016
None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
| None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
6014a
עמר
ʻâmar
Definition: to gather grain
Root: a primitive root; properly, apparently to heap; figuratively, to chastise (as if piling blows); specifically (as denominative from H6016 (עמר))
Exhaustive: a primitive root; properly, apparently to heap; figuratively, to chastise (as if piling blows); specifically (as denominative from עמר); to gather grain; bind sheaves, make merchandise of.
ʻâmar
Definition: to gather grain
Root: a primitive root; properly, apparently to heap; figuratively, to chastise (as if piling blows); specifically (as denominative from H6016 (עמר))
Exhaustive: a primitive root; properly, apparently to heap; figuratively, to chastise (as if piling blows); specifically (as denominative from עמר); to gather grain; bind sheaves, make merchandise of.
Verb Piel participle active masculine singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
He harvesting filled not his hand; and he heaping together, not his arm.
He harvesting filled not his hand; and he heaping together, not his arm.
LITV Translation:
with which the reaper does not fill his palm, nor the binder of sheaves his bosom.
with which the reaper does not fill his palm, nor the binder of sheaves his bosom.
Brenton Septuagint Translation:
Let Israel hope in the Lord: For with the Lord is mercy, And with him is plenteous redemption.
Let Israel hope in the Lord: For with the Lord is mercy, And with him is plenteous redemption.