Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
נפשנו נַפְשֵׁ֗נוּ
the soul of ourselves
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal first person both plural
כצפור כְּצִפּוֹר
None
|
Preposition, Noun common both singular absolute
נמלטה נִמְלְטָה
None
Verb Niphal perfect third person feminine singular
מפח מִפַּ֪ח
bellow
|
Prep-M, Noun common both singular absolute
יוקשים י֫וֹקְשִׁים
None
Verb Qal participle active masculine plural absolute
הפח הַפַּח
None
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
נשבר נִשְׁבָּ֗ר
None
Verb Niphal participle active masculine singular absolute
ואנחנו וַאֲנַחְנוּ
and we ourselves
|
Conjunction, Pronoun personal first person both plural
נמלטנו נִמְלָטְנוּ׃
None
|
Verb Niphal perfect first person common plural
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Our soul as a sparrow was delivered from the snare of the fowlers: the snare was broken and we were delivered.
LITV Translation:
Our soul has escaped like a bird out of the fowlers' snare; the snare is broken, and we have escaped.

Footnotes