Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ืืœื™ ืึตืœึดื™
toward myself
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal first person both singular
ืืชื” ืึทืชึผึธื”
your/her eternal self
Pronoun personal second person masculine singular
ื•ืื•ื“ืš ื•ึฐืื•ึนื“ึถืšึผึธ
None
| |
Conjunction, Verb Hiphil first person common singular, Suffix pronominal second person masculine singular
ืืœื”ื™ ืึฑึืœึนื”ึทึ—ื™
mighty ones
|
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal first person both singular
ืืจื•ืžืžืš ืึฒืจื•ึนืžึฐืžึถืšึผึธืƒ
None
| |
Verb Piel imperfect first person common singular, Suffix pronominal second person masculine singular
RBT Translation:
None
RBT Paraphrase:
upon
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Thou my God, and I will praise thee: my God, I will exalt thee.
LITV Translation:
You are my God, and I will exalt You; My God, I will thank You!
Brenton Septuagint Translation:
My soul has slumbered for sorrow; Strengthen thou me with thy words.

Footnotes