Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
מה מַה־
what/why/how!
|
Pronoun interrogative
לך לְּךָ
to yourself/walk
|
Preposition, Suffix pronominal second person masculine singular
הים הַ֭יָּם
the Sea
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
כי כִּי
for
Particle
תנוס תָנוּס
None
Verb Qal imperfect second person masculine singular
הירדן הַ֝יַּרְדֵּ֗ן
the Descending
|
Particle definite article, Noun proper name
תסב תִּסֹּב
None
Verb Qal imperfect second person masculine singular
לאחור לְאָחוֹר׃
None
| |
Preposition, Noun common both singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
What to thee, O sea, that thou wilt flee? O Jordan, thou wilt turn away back?
LITV Translation:
What ails you, O sea, that you flee? O Jordan, that you turn back?
Brenton Septuagint Translation:
The Lord is merciful and righteous; Yea, our God has pity.

Footnotes