Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ืืœ ืึทืœึพ
toward
|
Particle negative
ื™ื”ื™ ื™ึฐื”ึดื™ึพ
he is
|
Verb Qal imperfect third person masculine singular
ืœื• ืœึญื•ึน
to himself
|
Preposition, Suffix pronominal third person masculine singular
ืžืฉืš ืžึนืฉืึตืšึฐ
Draw ("Meshek")
Verb Qal participle active masculine singular absolute
ื—ืกื“ ื—ึธืกึถื“
a kind one
Noun common both singular absolute
ื•ืืœ ื•ึฐืึทืœึพ
and toward/do not
| |
Conjunction, Particle negative
ื™ื”ื™ ื™ึฐื”ึดื™
he is
Verb Qal imperfect third person masculine singular
ื—ื•ื ืŸ ื—ึื•ึนื ึตึ—ืŸ
None
Verb Qal participle active masculine singular absolute
ืœื™ืชื•ืžื™ื• ืœึดื™ืชื•ึนืžึธื™ื•ืƒ
None
| | |
Preposition, Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal third person masculine singular
RBT Translation:
None
RBT Paraphrase:
upon
Julia Smith Literal 1876 Translation:
There shall not be to him any drawing out mercy, and there shall not be any compassionating to his orphans.
LITV Translation:
let there be none giving mercy to him; nor any to have pity on his orphans;

Footnotes