Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ื”ืœื ื”ึฒืœึนืึพ
is not
| |
Particle interrogative, Particle negative
ืืœื”ื™ื ืึฑืœึนื”ึดื™ื
mighty ones
Noun common masculine plural absolute
ื–ื ื—ืชื ื• ื–ึฐื ึทื—ึฐืชึผึธื ื•ึผ
None
|
Verb Qal perfect second person masculine singular, Suffix pronominal first person both plural
ื•ืœื ื•ึฐืœึนืึพ
and not
| |
Conjunction, Particle negative
ืชืฆื ืชึตืฆึตื
she is going out
Verb Qal imperfect second person masculine singular
ืืœื”ื™ื ืึฑึืœึนื”ึดึ—ื™ื
mighty ones
Noun common masculine plural absolute
ื‘ืฆื‘ืืชื™ื ื• ื‘ึผึฐืฆึดื‘ึฐืึนืชึตื™ื ื•ึผืƒ
in the hand
| | |
Preposition, Noun common feminine plural construct, Suffix pronominal first person both plural
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Give to us help from straits: and vain the salvation of man.
LITV Translation:
Give help to us from distress; for the deliverance of man is vain.
Brenton Septuagint Translation:
Let him have no helper; Neither let there be anyone to have compassion on his fatherless children.

Footnotes