Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ראתה רָאִ֡תָה
None
Verb Qal perfect second person masculine singular
כי כִּי־
for
|
Particle
אתה׀ אַתָּה׀
your/her eternal self
|
Pronoun personal second person masculine singular
עמל עָ֘מָל
trouble
Noun common both singular absolute
וכעס׀ וָכַעַס׀
None
| |
Conjunction, Noun common both singular absolute
תביט תַּבִּיט
None
Verb Hiphil imperfect second person masculine singular
לתת לָתֵ֪ת
to give
|
Preposition, Verb Qal infinitive construct common
בידך בְּיָ֫דֶךָ
in the hand
| |
Preposition, Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
עליך עָ֭לֶיךָ
upon yourself
|
Preposition, Suffix pronominal second person masculine singular
יעזב יַעֲזֹב
None
Verb Qal imperfect third person masculine singular
חלכה חֵלֶכָה
None
Noun common feminine singular absolute
יתום יָ֝ת֗וֹם
left-alone
Noun common both singular absolute
אתה׀ אַתָּה׀
your/her eternal self
|
Pronoun personal second person masculine singular
היית הָיִ֬יתָ
you have become
Verb Qal perfect second person masculine singular
עוזר עוֹזֵר׃
None
|
Verb Qal participle active masculine singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Thou sawest; for thou wilt look upon trouble and anger, to give with thine hand: the poor will be left to thee; thou wert the helper of the orphan.
LITV Translation:
You have seen, for You take note of mischief and vexation, to repay with Your hand. The poor leaves himself to You; You are the helper of the orphan.

Footnotes