Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
כי כִּי
for
Particle
נתנים נְתֻנִים
None
Verb Qal participle passive masculine plural absolute
נתנים נְתֻנִים
None
Verb Qal participle passive masculine plural absolute
המה הֵמָּה
themselves
Pronoun personal third person masculine plural
לי לִי
to myself
|
Preposition -For/Into Art, Suffix pronominal first person both singular
מתוך מִתּוֹךְ
from the center
|
Prep-M, Noun common both singular construct
בני בְּנֵי
sons/my son
Noun common masculine plural construct
ישראל יִשְׂרָאֵל
God-Contends
Noun proper name
תחת תַּחַת
below/instead
Noun common both singular construct
פטרת פִּטְרַת
None
Noun common feminine singular construct
כל כָּל־
all
|
Noun common both singular construct
רחם רֶ֜חֶם
None
Noun common both singular absolute
בכור בְּכוֹר
in the hand
Noun common both singular construct
כל כֹּל
all
Noun common both singular absolute
מבני מִבְּנֵי
from sons
|
Prep-M, Noun common masculine plural construct
ישראל יִשְׂרָאֵל
God-Contends
Noun proper name
לקחתי לָקַחְתִּי
None
Verb Qal perfect first person common singular
אתם אֹתָם
your/their eternal selves
|
Direct object eternal self, Suffix pronominal third person masculine plural
לי לִי׃
to myself
| |
Preposition -For/Into Art, Suffix pronominal first person both singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
For being given, they were given to me from the midst of the sons of Israel; instead of the first-born cleaving every womb, every one from the sons of Israel, have I taken them to me.
LITV Translation:
For they are wholly given to Me from among the sons of Israel; instead of the one who opens any womb, the first-born of all, from the sons of Israel. I have taken them to Myself.
Brenton Septuagint Translation:
For these are given to me for a present out of the midst of the children of Israel: I have taken them to myself instead of all the firstborn of the sons of Israel that open every womb.

Footnotes