Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ויקריבו וַיַּקְרִיבוּ
None
|
conjunctive, Verb Hiphil sequential imperfect third person masculine plural
הנשאים הָנְּשִׂאִ֗ים
None
|
Particle definite article, Noun common masculine plural absolute
את אֵ֚ת
את-self eternal
Direct object eternal self
חנכת חֲנֻכַּת
None
Noun common feminine singular construct
המזבח הָמִּזְבֵּחַ
the Place of Sacrifice
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
ביום בְּיוֹם
within the Day
|
Preposition, Noun common both singular absolute
המשח הִמָּשַׁח
None
Verb Niphal infinitive construct common
אתו אֹתוֹ
his eternal self
|
Direct object eternal self, Suffix pronominal third person masculine singular
ויקריבו וַיַּקְרִיבוּ
None
|
conjunctive, Verb Hiphil sequential imperfect third person masculine plural
הנשיאם הָנְּשִׂיאִם
None
|
Particle definite article, Noun common masculine plural absolute
את אֶת־
את-self eternal
|
Direct object eternal self
קרבנם קָרְבָּנָם
None
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine plural
לפני לִפְנֵי
to the faces
|
Preposition, Noun common masculine plural construct
המזבח הָמִּזְבֵּחַ׃
the Place of Sacrifice
| |
Particle definite article, Noun common both singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And the chiefs shall bring the consecration of the altar in the day of anointing it, and the chiefs shall bring an offering before the altar.
LITV Translation:
And the rulers brought the dedication offering of the altar in the day it was anointed. And the rulers brought near their offering before the altar.
Brenton Septuagint Translation:
And the rulers brought gifts for the dedication of the altar, in the day in which he anointed it, and the rulers brought their gifts before the altar.

Footnotes