Chapter 34
Numbers 34:8
מהר
מֵהֹר
from a mountain
347
| איוב
ʼÎyôwb
Definition: Ijob, the patriarch famous for his patience
Root: from H340 (איב); hated (i.e. persecuted);
Exhaustive: from איב; hated (i.e. persecuted); Ijob, the patriarch famous for his patience; Job.
ʼÎyôwb
Definition: Ijob, the patriarch famous for his patience
Root: from H340 (איב); hated (i.e. persecuted);
Exhaustive: from איב; hated (i.e. persecuted); Ijob, the patriarch famous for his patience; Job.
2023
| הר
Hôr
Definition: Hor, the name of a peak in Idumaea and of one in Syria
Root: another form of H2022 (הר); mountain;
Exhaustive: another form of הר; mountain; Hor, the name of a peak in Idumaea and of one in Syria; Hor.
Hôr
Definition: Hor, the name of a peak in Idumaea and of one in Syria
Root: another form of H2022 (הר); mountain;
Exhaustive: another form of הר; mountain; Hor, the name of a peak in Idumaea and of one in Syria; Hor.
9006
מ
None
Definition: from
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: from
Root: None
Exhaustive: None
Prep-M, Noun proper name
ההר
הָהָר
the Mountain
2022
| הר
har
Definition: a mountain or range of hills (sometimes used figuratively)
Root: a shortened form of H2042 (הרר);
Exhaustive: a shortened form of הרר; a mountain or range of hills (sometimes used figuratively); hill (country), mount(-ain), [idiom] promotion.
har
Definition: a mountain or range of hills (sometimes used figuratively)
Root: a shortened form of H2042 (הרר);
Exhaustive: a shortened form of הרר; a mountain or range of hills (sometimes used figuratively); hill (country), mount(-ain), [idiom] promotion.
9009
ה
None
Definition: the
Root: None
Exhaustive: definite article, the, used for all numbers and genders; originally a pronoun demonstrative, this. interrogative particle in direct and indirect questions; in disjunctive questions: whether--or.
None
Definition: the
Root: None
Exhaustive: definite article, the, used for all numbers and genders; originally a pronoun demonstrative, this. interrogative particle in direct and indirect questions; in disjunctive questions: whether--or.
Particle definite article, Noun common both singular absolute
תתאו
תְּתָאוּ
None
8376
תאה
tâʼâh
Definition: to mark off, i.e. (intensively) designate
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to mark off, i.e. (intensively) designate; point out.
tâʼâh
Definition: to mark off, i.e. (intensively) designate
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to mark off, i.e. (intensively) designate; point out.
Verb Piel imperfect second person masculine plural
לבא
לְבֹא
None
935
בוא
bôwʼ
Definition: to go or come (in a wide variety of applications)
Root: a primitive root;
Exhaustive: None
bôwʼ
Definition: to go or come (in a wide variety of applications)
Root: a primitive root;
Exhaustive: None
Verb Qal infinitive construct common
חמת
חֲמָת
heat/fury
1321
| בשר
bᵉshar
Definition: {flesh (from its freshness); by extension, body, person; also (by euphemistically) the pudenda of aman}
Root: (Aramaic) corresponding to H1320 (בשר)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to בשר; {flesh (from its freshness); by extension, body, person; also (by euphemistically) the pudenda of aman}; flesh.
bᵉshar
Definition: {flesh (from its freshness); by extension, body, person; also (by euphemistically) the pudenda of aman}
Root: (Aramaic) corresponding to H1320 (בשר)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to בשר; {flesh (from its freshness); by extension, body, person; also (by euphemistically) the pudenda of aman}; flesh.
2574
חמת
Chămâth
Definition: Chamath, a place in Syria
Root: from the same as H2346 (חומה); walled;
Exhaustive: from the same as חומה; walled; Chamath, a place in Syria; Hamath, Hemath.
Chămâth
Definition: Chamath, a place in Syria
Root: from the same as H2346 (חומה); walled;
Exhaustive: from the same as חומה; walled; Chamath, a place in Syria; Hamath, Hemath.
Noun proper name
והיו
וְהָיוּ
None
1961
| היה
hâyâh
Definition: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
Root: a primitive root (compare H1933 (הוא));
Exhaustive: a primitive root (compare הוא); to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary); beacon, [idiom] altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, [phrase] follow, happen, [idiom] have, last, pertain, quit (one-) self, require, [idiom] use.
hâyâh
Definition: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
Root: a primitive root (compare H1933 (הוא));
Exhaustive: a primitive root (compare הוא); to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary); beacon, [idiom] altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, [phrase] follow, happen, [idiom] have, last, pertain, quit (one-) self, require, [idiom] use.
9001
ו
None
Definition: sequential 'and'
Root: None
Exhaustive: Verbal vav: joined to verb with no intervening prefix (usually conversive) (future<->past)
None
Definition: sequential 'and'
Root: None
Exhaustive: Verbal vav: joined to verb with no intervening prefix (usually conversive) (future<->past)
conjunctive, Verb Qal sequential perfect third person common plural
תוצאת
תּוֹצְאֹת
None
8444
תוצאה
tôwtsâʼâh
Definition: (only in plural collective) exit, i.e. (geographical) boundary, or (figuratively) deliverance, (actively) source
Root: or תצאה; from H3318 (יצא);
Exhaustive: or תצאה; from יצא; (only in plural collective) exit, i.e. (geographical) boundary, or (figuratively) deliverance, (actively) source; border(-s), going(-s) forth (out), issues, outgoings.
tôwtsâʼâh
Definition: (only in plural collective) exit, i.e. (geographical) boundary, or (figuratively) deliverance, (actively) source
Root: or תצאה; from H3318 (יצא);
Exhaustive: or תצאה; from יצא; (only in plural collective) exit, i.e. (geographical) boundary, or (figuratively) deliverance, (actively) source; border(-s), going(-s) forth (out), issues, outgoings.
Noun common feminine plural construct
הגבל
הָגְּבֻל
None
1366
| גבול
gᵉbûwl
Definition: properly, a cord (as twisted), i.e. (by implication) a boundary; by extension the territory inclosed
Root: or גבל; (shortened) from H1379 (גבל);
Exhaustive: or גבל; (shortened) from גבל; properly, a cord (as twisted), i.e. (by implication) a boundary; by extension the territory inclosed; border, bound, coast, [idiom] great, landmark, limit, quarter, space.
gᵉbûwl
Definition: properly, a cord (as twisted), i.e. (by implication) a boundary; by extension the territory inclosed
Root: or גבל; (shortened) from H1379 (גבל);
Exhaustive: or גבל; (shortened) from גבל; properly, a cord (as twisted), i.e. (by implication) a boundary; by extension the territory inclosed; border, bound, coast, [idiom] great, landmark, limit, quarter, space.
9009
ה
None
Definition: the
Root: None
Exhaustive: definite article, the, used for all numbers and genders; originally a pronoun demonstrative, this. interrogative particle in direct and indirect questions; in disjunctive questions: whether--or.
None
Definition: the
Root: None
Exhaustive: definite article, the, used for all numbers and genders; originally a pronoun demonstrative, this. interrogative particle in direct and indirect questions; in disjunctive questions: whether--or.
Particle definite article, Noun common both singular absolute
צדדה
צְדָדָה׃
None
9016
None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
| None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
9011
| ה
None
Definition: to
Root: None
Exhaustive:
None
Definition: to
Root: None
Exhaustive:
6657
צדד
Tsᵉdâd
Definition: Tsedad, a place near Palestine
Root: from the same as H6654 (צד); a siding;
Exhaustive: from the same as צד; a siding; Tsedad, a place near Palestine; Zedad.
Tsᵉdâd
Definition: Tsedad, a place near Palestine
Root: from the same as H6654 (צד); a siding;
Exhaustive: from the same as צד; a siding; Tsedad, a place near Palestine; Zedad.
Noun proper name , Suffix directional he
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
From mount Hor ye shall mark out to you to the going in of Hamath: and the goings out were to Zedad.
From mount Hor ye shall mark out to you to the going in of Hamath: and the goings out were to Zedad.
LITV Translation:
from Mount Hor you shall mark out a line to the entrance to Hamath; and the edge of the border shall be at Zedad.
from Mount Hor you shall mark out a line to the entrance to Hamath; and the edge of the border shall be at Zedad.
Brenton Septuagint Translation:
And ye shall measure to yourselves the mountain from Mount Hor at the entering in to Hamath, and the termination of it shall be the coasts of Saradac.
And ye shall measure to yourselves the mountain from Mount Hor at the entering in to Hamath, and the termination of it shall be the coasts of Saradac.