Chapter 33
Numbers 33:46
ืืืกืขื
ืึทืึผึดืกึฐืขืึผ
None
5265
| ื ืกืข
nรขรงaสป
Definition: properly, to pull up, especially the tent-pins, i.e. start on ajourney
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; properly, to pull up, especially the tent-pins, i.e. start on ajourney; cause to blow, bring, get, (make to) go (away, forth, forward, onward, out), (take) journey, march, remove, set aside (forward), [idiom] still, be on his (go their) way.
nรขรงaสป
Definition: properly, to pull up, especially the tent-pins, i.e. start on ajourney
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; properly, to pull up, especially the tent-pins, i.e. start on ajourney; cause to blow, bring, get, (make to) go (away, forth, forward, onward, out), (take) journey, march, remove, set aside (forward), [idiom] still, be on his (go their) way.
9001
ื
None
Definition: sequential 'and'
Root: None
Exhaustive: Verbal vav: joined to verb with no intervening prefix (usually conversive) (future<->past)
None
Definition: sequential 'and'
Root: None
Exhaustive: Verbal vav: joined to verb with no intervening prefix (usually conversive) (future<->past)
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine plural
ืืืืื
ืึดืึผึดืืึนื
None
1769
| ืืืืื
Dรฎybรดwn
Definition: Dibon, the name of three places in Palestine
Root: or (shortened) ืืืื; from H1727 (ืืื); pining
Exhaustive: or (shortened) ืืืื; from ืืื; pining; Dibon, the name of three places in Palestine; Dibon. (Also, with ืื added, Dibon-gad.)
Dรฎybรดwn
Definition: Dibon, the name of three places in Palestine
Root: or (shortened) ืืืื; from H1727 (ืืื); pining
Exhaustive: or (shortened) ืืืื; from ืืื; pining; Dibon, the name of three places in Palestine; Dibon. (Also, with ืื added, Dibon-gad.)
9006
ื
None
Definition: from
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: from
Root: None
Exhaustive: None
Prep-M, Noun proper name
ืื
ืึผึธื
Fortune (Gad)
1410
ืื
Gรขd
Definition: Gad, a son of Jacob, including his tribe and its territory; also a prophet
Root: from H1464 (ืืื);
Exhaustive: from ืืื; Gad, a son of Jacob, including his tribe and its territory; also a prophet; Gad.
Gรขd
Definition: Gad, a son of Jacob, including his tribe and its territory; also a prophet
Root: from H1464 (ืืื);
Exhaustive: from ืืื; Gad, a son of Jacob, including his tribe and its territory; also a prophet; Gad.
Noun proper name masculine
ืืืื ื
ืึทืึผึทืึฒื ืึผ
None
2583
| ืื ื
chรขnรขh
Definition: properly, to incline; by implication, to decline (of the slanting rays of evening); specifically, to pitch atent; gen. to encamp (for abode or siege)
Root: a primitive root (compare H2603 (ืื ื));
Exhaustive: a primitive root (compare ืื ื); properly, to incline; by implication, to decline (of the slanting rays of evening); specifically, to pitch atent; gen. to encamp (for abode or siege); abide (in tents), camp, dwell, encamp, grow to an end, lie, pitch (tent), rest in tent.
chรขnรขh
Definition: properly, to incline; by implication, to decline (of the slanting rays of evening); specifically, to pitch atent; gen. to encamp (for abode or siege)
Root: a primitive root (compare H2603 (ืื ื));
Exhaustive: a primitive root (compare ืื ื); properly, to incline; by implication, to decline (of the slanting rays of evening); specifically, to pitch atent; gen. to encamp (for abode or siege); abide (in tents), camp, dwell, encamp, grow to an end, lie, pitch (tent), rest in tent.
9001
ื
None
Definition: sequential 'and'
Root: None
Exhaustive: Verbal vav: joined to verb with no intervening prefix (usually conversive) (future<->past)
None
Definition: sequential 'and'
Root: None
Exhaustive: Verbal vav: joined to verb with no intervening prefix (usually conversive) (future<->past)
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine plural
ืืขืืื
ืึผึฐืขึทืึฐืึนื
in the hand
5963
| ืขืืื ืืืืชืืื
สปAlmรดn Diblรขthรขyแตmรขh
Definition: Almon-Diblathajemah, a place in Moab
Root: from the same as H5960 (ืขืืืื) and the dual of H1960 (ืืืื) (compare H1015 (ืืืช ืืืืชืื)) with enclitic of direction; Almon towards Diblathajim;
Exhaustive: from the same as ืขืืืื and the dual of ืืืื (compare ืืืช ืืืืชืื) with enclitic of direction; Almon towards Diblathajim; Almon-Diblathajemah, a place in Moab; Almondilathaim.
สปAlmรดn Diblรขthรขyแตmรขh
Definition: Almon-Diblathajemah, a place in Moab
Root: from the same as H5960 (ืขืืืื) and the dual of H1960 (ืืืื) (compare H1015 (ืืืช ืืืืชืื)) with enclitic of direction; Almon towards Diblathajim;
Exhaustive: from the same as ืขืืืื and the dual of ืืืื (compare ืืืช ืืืืชืื) with enclitic of direction; Almon towards Diblathajim; Almon-Diblathajemah, a place in Moab; Almondilathaim.
9003
ื
None
Definition: in, by
Root: None
Exhaustive: in, at, against, on, among, with; according to, by, because of. prefix or inseparable preposition; combined with the definite article
None
Definition: in, by
Root: None
Exhaustive: in, at, against, on, among, with; according to, by, because of. prefix or inseparable preposition; combined with the definite article
Preposition, Noun proper name
ืืืืชืืื
ืึผึดืึฐืึธืชึธืึฐืึธืื
None
9016
None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
| None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
5963
ืขืืื ืืืืชืืื
สปAlmรดn Diblรขthรขyแตmรขh
Definition: Almon-Diblathajemah, a place in Moab
Root: from the same as H5960 (ืขืืืื) and the dual of H1960 (ืืืื) (compare H1015 (ืืืช ืืืืชืื)) with enclitic of direction; Almon towards Diblathajim;
Exhaustive: from the same as ืขืืืื and the dual of ืืืื (compare ืืืช ืืืืชืื) with enclitic of direction; Almon towards Diblathajim; Almon-Diblathajemah, a place in Moab; Almondilathaim.
สปAlmรดn Diblรขthรขyแตmรขh
Definition: Almon-Diblathajemah, a place in Moab
Root: from the same as H5960 (ืขืืืื) and the dual of H1960 (ืืืื) (compare H1015 (ืืืช ืืืืชืื)) with enclitic of direction; Almon towards Diblathajim;
Exhaustive: from the same as ืขืืืื and the dual of ืืืื (compare ืืืช ืืืืชืื) with enclitic of direction; Almon towards Diblathajim; Almon-Diblathajemah, a place in Moab; Almondilathaim.
Noun proper name
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And they will remove from Dibon-Gad, and encamp in Almon-Diblathaim.
And they will remove from Dibon-Gad, and encamp in Almon-Diblathaim.
LITV Translation:
And they pulled up from Dibon-gad and camped in Almondiblathaim.
And they pulled up from Dibon-gad and camped in Almondiblathaim.
Brenton Septuagint Translation:
And they departed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
And they departed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.