Chapter 33
Numbers 33:16
ויסעו
וַיִּסְעוּ
None
5265
| נסע
nâçaʻ
Definition: properly, to pull up, especially the tent-pins, i.e. start on ajourney
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; properly, to pull up, especially the tent-pins, i.e. start on ajourney; cause to blow, bring, get, (make to) go (away, forth, forward, onward, out), (take) journey, march, remove, set aside (forward), [idiom] still, be on his (go their) way.
nâçaʻ
Definition: properly, to pull up, especially the tent-pins, i.e. start on ajourney
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; properly, to pull up, especially the tent-pins, i.e. start on ajourney; cause to blow, bring, get, (make to) go (away, forth, forward, onward, out), (take) journey, march, remove, set aside (forward), [idiom] still, be on his (go their) way.
9001
ו
None
Definition: sequential 'and'
Root: None
Exhaustive: Verbal vav: joined to verb with no intervening prefix (usually conversive) (future<->past)
None
Definition: sequential 'and'
Root: None
Exhaustive: Verbal vav: joined to verb with no intervening prefix (usually conversive) (future<->past)
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine plural
ממדבר
מִמִּדְבַּר
None
4057b
| מדבר
midbâr
Definition: a pasture (i.e. open field, whither cattle are driven); by implication, a desert; also speech (including its organs)
Root: from H1696 (דבר) in the sense of driving;
Exhaustive: from דבר in the sense of driving; a pasture (i.e. open field, whither cattle are driven); by implication, a desert; also speech (including its organs); desert, south, speech, wilderness.
midbâr
Definition: a pasture (i.e. open field, whither cattle are driven); by implication, a desert; also speech (including its organs)
Root: from H1696 (דבר) in the sense of driving;
Exhaustive: from דבר in the sense of driving; a pasture (i.e. open field, whither cattle are driven); by implication, a desert; also speech (including its organs); desert, south, speech, wilderness.
9006
מ
None
Definition: from
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: from
Root: None
Exhaustive: None
Prep-M, Noun common both singular construct
סיני
סִינָי
None
5514
סיני
Çîynay
Definition: Sinai, mountain of Arabia
Root: of uncertain derivation;
Exhaustive: of uncertain derivation; Sinai, mountain of Arabia; Sinai.
Çîynay
Definition: Sinai, mountain of Arabia
Root: of uncertain derivation;
Exhaustive: of uncertain derivation; Sinai, mountain of Arabia; Sinai.
Noun proper name
ויחנו
וַיַּחֲנוּ
None
2583
| חנה
chânâh
Definition: properly, to incline; by implication, to decline (of the slanting rays of evening); specifically, to pitch atent; gen. to encamp (for abode or siege)
Root: a primitive root (compare H2603 (חנן));
Exhaustive: a primitive root (compare חנן); properly, to incline; by implication, to decline (of the slanting rays of evening); specifically, to pitch atent; gen. to encamp (for abode or siege); abide (in tents), camp, dwell, encamp, grow to an end, lie, pitch (tent), rest in tent.
chânâh
Definition: properly, to incline; by implication, to decline (of the slanting rays of evening); specifically, to pitch atent; gen. to encamp (for abode or siege)
Root: a primitive root (compare H2603 (חנן));
Exhaustive: a primitive root (compare חנן); properly, to incline; by implication, to decline (of the slanting rays of evening); specifically, to pitch atent; gen. to encamp (for abode or siege); abide (in tents), camp, dwell, encamp, grow to an end, lie, pitch (tent), rest in tent.
9001
ו
None
Definition: sequential 'and'
Root: None
Exhaustive: Verbal vav: joined to verb with no intervening prefix (usually conversive) (future<->past)
None
Definition: sequential 'and'
Root: None
Exhaustive: Verbal vav: joined to verb with no intervening prefix (usually conversive) (future<->past)
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine plural
בקברת
בְּקִבְרֹת
in the hand
6914
| קברות התאוה
Qibrôwth hat-Taʼă-vâh
Definition: Kibroth-hat-Taavh, a place in the Desert
Root: from the feminine plural of H6913 (קבר) and H8378 (תאוה) with the article interposed; graves of the longing;
Exhaustive: from the feminine plural of קבר and תאוה with the article interposed; graves of the longing; Kibroth-hat-Taavh, a place in the Desert; Kibroth-hattaavah.
Qibrôwth hat-Taʼă-vâh
Definition: Kibroth-hat-Taavh, a place in the Desert
Root: from the feminine plural of H6913 (קבר) and H8378 (תאוה) with the article interposed; graves of the longing;
Exhaustive: from the feminine plural of קבר and תאוה with the article interposed; graves of the longing; Kibroth-hat-Taavh, a place in the Desert; Kibroth-hattaavah.
9003
ב
None
Definition: in, by
Root: None
Exhaustive: in, at, against, on, among, with; according to, by, because of. prefix or inseparable preposition; combined with the definite article
None
Definition: in, by
Root: None
Exhaustive: in, at, against, on, among, with; according to, by, because of. prefix or inseparable preposition; combined with the definite article
Preposition, Noun proper name
התאוה
הַתַּאֲוָה׃
None
9016
None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
| None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
6914
קברות התאוה
Qibrôwth hat-Taʼă-vâh
Definition: Kibroth-hat-Taavh, a place in the Desert
Root: from the feminine plural of H6913 (קבר) and H8378 (תאוה) with the article interposed; graves of the longing;
Exhaustive: from the feminine plural of קבר and תאוה with the article interposed; graves of the longing; Kibroth-hat-Taavh, a place in the Desert; Kibroth-hattaavah.
Qibrôwth hat-Taʼă-vâh
Definition: Kibroth-hat-Taavh, a place in the Desert
Root: from the feminine plural of H6913 (קבר) and H8378 (תאוה) with the article interposed; graves of the longing;
Exhaustive: from the feminine plural of קבר and תאוה with the article interposed; graves of the longing; Kibroth-hat-Taavh, a place in the Desert; Kibroth-hattaavah.
Noun proper name
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And they will remove from the desert of Sinai, and encamp in the Sepulchres of Longing.
And they will remove from the desert of Sinai, and encamp in the Sepulchres of Longing.
LITV Translation:
And they pulled up from the wilderness of Sinai and camped in The Graves of Lust.
And they pulled up from the wilderness of Sinai and camped in The Graves of Lust.
Brenton Septuagint Translation:
And they departed from the wilderness of Sinai, and encamped at the Graves of Lust.
And they departed from the wilderness of Sinai, and encamped at the Graves of Lust.