Chapter 33
Numbers 33:13
ויסעו
וַיִּסְעוּ
None
5265
| נסע
nâçaʻ
Definition: properly, to pull up, especially the tent-pins, i.e. start on ajourney
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; properly, to pull up, especially the tent-pins, i.e. start on ajourney; cause to blow, bring, get, (make to) go (away, forth, forward, onward, out), (take) journey, march, remove, set aside (forward), [idiom] still, be on his (go their) way.
nâçaʻ
Definition: properly, to pull up, especially the tent-pins, i.e. start on ajourney
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; properly, to pull up, especially the tent-pins, i.e. start on ajourney; cause to blow, bring, get, (make to) go (away, forth, forward, onward, out), (take) journey, march, remove, set aside (forward), [idiom] still, be on his (go their) way.
9001
ו
None
Definition: sequential 'and'
Root: None
Exhaustive: Verbal vav: joined to verb with no intervening prefix (usually conversive) (future<->past)
None
Definition: sequential 'and'
Root: None
Exhaustive: Verbal vav: joined to verb with no intervening prefix (usually conversive) (future<->past)
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine plural
מדפקה
מִדָּפְקָה
None
1850
| דפקה
Dophqâh
Definition: Dophkah, a place in the Desert
Root: from H1849 (דפק); a knock;
Exhaustive: from דפק; a knock; Dophkah, a place in the Desert; Dophkah.
Dophqâh
Definition: Dophkah, a place in the Desert
Root: from H1849 (דפק); a knock;
Exhaustive: from דפק; a knock; Dophkah, a place in the Desert; Dophkah.
9006
מ
None
Definition: from
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: from
Root: None
Exhaustive: None
Prep-M, Noun proper name
ויחנו
וַיַּחֲנוּ
None
2583
| חנה
chânâh
Definition: properly, to incline; by implication, to decline (of the slanting rays of evening); specifically, to pitch atent; gen. to encamp (for abode or siege)
Root: a primitive root (compare H2603 (חנן));
Exhaustive: a primitive root (compare חנן); properly, to incline; by implication, to decline (of the slanting rays of evening); specifically, to pitch atent; gen. to encamp (for abode or siege); abide (in tents), camp, dwell, encamp, grow to an end, lie, pitch (tent), rest in tent.
chânâh
Definition: properly, to incline; by implication, to decline (of the slanting rays of evening); specifically, to pitch atent; gen. to encamp (for abode or siege)
Root: a primitive root (compare H2603 (חנן));
Exhaustive: a primitive root (compare חנן); properly, to incline; by implication, to decline (of the slanting rays of evening); specifically, to pitch atent; gen. to encamp (for abode or siege); abide (in tents), camp, dwell, encamp, grow to an end, lie, pitch (tent), rest in tent.
9001
ו
None
Definition: sequential 'and'
Root: None
Exhaustive: Verbal vav: joined to verb with no intervening prefix (usually conversive) (future<->past)
None
Definition: sequential 'and'
Root: None
Exhaustive: Verbal vav: joined to verb with no intervening prefix (usually conversive) (future<->past)
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine plural
באלוש
בְּאָלוּשׁ׃
in the hand
9016
None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
| None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
442
| אלוש
ʼÂlûwsh
Definition: Alush, a place in the Desert
Root: of uncertain derivation;
Exhaustive: of uncertain derivation; Alush, a place in the Desert; Alush.
ʼÂlûwsh
Definition: Alush, a place in the Desert
Root: of uncertain derivation;
Exhaustive: of uncertain derivation; Alush, a place in the Desert; Alush.
9003
ב
None
Definition: in, by
Root: None
Exhaustive: in, at, against, on, among, with; according to, by, because of. prefix or inseparable preposition; combined with the definite article
None
Definition: in, by
Root: None
Exhaustive: in, at, against, on, among, with; according to, by, because of. prefix or inseparable preposition; combined with the definite article
Preposition, Noun proper name
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And they will remove from Dophkah, and encamp in Alush.
And they will remove from Dophkah, and encamp in Alush.
LITV Translation:
And they pulled up from Dophkah and camped in Alush.
And they pulled up from Dophkah and camped in Alush.
Brenton Septuagint Translation:
And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.