Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ולמה וְלָמָּה
and for what
| |
Conjunction, Preposition, Particle interrogative
תנואון תְנוּאוּן
your inner selves are to forbid
|
Verb Qal imperfect second person masculine plural, Suffix paragogic nun
את אֶת־
את-self eternal
|
Direct object eternal self
לב לֵב
a heart
Noun common both singular construct
בני בְּנֵי
sons/my son
Noun common masculine plural construct
ישראל יִשְׂרָאֵל
God-Contends
Noun proper name
מעבר מֵעֲבֹר
None
|
Prep-M, Verb Qal infinitive construct common
אל אֶל־
toward
|
Preposition
הארץ הָאָרֶץ
the Earth
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
אשר אֲשֶׁר־
which
|
Particle relative
נתן נָתַן
he has given
Verb Qal perfect third person masculine singular
להם לָהֶם
to themselves
|
Preposition -For/Into Art, Suffix pronominal third person masculine plural
יהוה יְהוָה׃
He Is
|
Noun proper name
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And wherefore will ye hinder the heart of the sons of Israel from passing over to the land which Jehovah gave to them?
LITV Translation:
And why do you discourage the heart of the sons of Israel from passing over to the land which Jehovah has given to them?
Brenton Septuagint Translation:
And why do ye pervert the minds of the children of Israel, that they should not cross over into the land, which the Lord gives them?

Footnotes