Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ื‘ืœืชื™ ื‘ึผึดืœึฐืชึผึดึžื™
I have been mixed/except
Noun common both singular construct
ื›ืœื‘ ื›ึผึธืœึตื‘
None
Noun proper name masculine
ื‘ืŸ ื‘ึผึถืŸึพ
builder/son
|
Noun common both singular construct
ื™ืคื ื” ื™ึฐืคึปื ึผึถื”
None
Noun proper name masculine
ื”ืงื ื–ื™ ื”ึธืงึผึฐื ึดื–ึผึดื™
None
|
Particle definite article, Noun gentilic both singular absolute
ื•ื™ื”ื•ืฉืข ื•ึดื™ื”ื•ึนืฉืึปืขึท
None
|
Conjunction, Noun proper name masculine
ื‘ืŸ ื‘ึผึดืŸึพ
builder/son
|
Noun common both singular construct
ื ื•ืŸ ื ื•ึผืŸ
None
Noun proper name masculine
ื›ื™ ื›ึผึดื™
for
Particle
ืžืœืื• ืžึดืœึฐืื•ึผ
have become filled
Verb Piel perfect third person common plural
ืื—ืจื™ ืึทื—ึฒืจึตื™
the behind one/backward
Noun common masculine plural construct
ื™ื”ื•ื” ื™ึฐื”ื•ึธื”ืƒ
He Is
|
Noun proper name
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Except Caleb, son of Jephunneh the Kenezite, and Joshua, son of Nun: for they filled up after Jehovah.
LITV Translation:
except Caleb the son of Jephunneh, the Kenezite, and Joshua the son of Nun, for they have fully followed Jehovah.
Brenton Septuagint Translation:
save Caleb the son of Jephunneh, who was set apart, and Joshua the son of Nun, for they closely followed after the Lord.

Footnotes