Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ונקרב וַנַּקְרֵ֞ב
None
|
conjunctive, Verb Hiphil sequential imperfect first person common plural
את אֶת־
את-self eternal
|
Direct object eternal self
קרבן קָרְבַּן
None
Noun common both singular construct
יהוה יְהוָ֗ה
He Is
Noun proper name
איש אִישׁ
a man/each one
Noun common both singular absolute
אשר אֲשֶׁר
which
Particle relative
מצא מָצָא
he has found
Verb Qal perfect third person masculine singular
כלי כְלִי־
a vessel/fashioned tool/instrument
|
Noun common both singular construct
זהב זָהָב
of Gold
Noun common both singular absolute
אצעדה אֶצְעָדָה
None
Noun common feminine singular absolute
וצמיד וְצָמִיד
None
|
Conjunction, Noun common both singular absolute
טבעת טַבַּעַת
None
Noun common feminine singular absolute
עגיל עָגִיל
None
Noun common both singular absolute
וכומז וְכוּמָז
None
|
Conjunction, Noun common both singular absolute
לכפר לְכַפֵּר
None
|
Preposition, Verb Piel infinitive construct common
על עַל־
upon/against/yoke
|
Preposition
נפשתינו נַפְשֹׁתֵינוּ
None
|
Noun common feminine plural construct, Suffix pronominal first person both plural
לפני לִפְנֵי
to the faces
|
Preposition, Noun common masculine plural construct
יהוה יְהוָה׃
He Is
|
Noun proper name
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And we will bring an offering to Jehovah, what each found, vessels of gold, armbands, and bracelets, rings, ear-rings, and globules of gold, to expiate for our souls before Jehovah.
LITV Translation:
And we bring near Jehovah's offering, each what he has found, vessels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and jewels, to atone for ourselves before Jehovah.
Brenton Septuagint Translation:
And we have brought our gift to the Lord, every man who has found an article of gold, whether an armlet, or a chain, or a ring, or a bracelet, or a clasp for hair, to make atonement for us before the Lord.

Footnotes