Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ויקצף וַיִּקְצֹף
None
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine singular
משה מֹשׁה
Drawn Out ("Moses")
Noun proper name masculine
על עַל
upon/against/yoke
Preposition
פקודי פְּקוּדֵי
None
Verb Qal participle passive masculine plural construct
החיל הֶחָיִל
None
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
שרי שָׂרֵי
None
Noun common masculine plural construct
האלפים הָאֲלָפִים
None
|
Particle definite article, Adjective cardinal number masculine plural absolute
ושרי וְשָׂרֵי
None
|
Conjunction, Noun common masculine plural construct
המאות הָמֵּאוֹת
None
|
Particle definite article, Adjective cardinal number feminine plural absolute
הבאים הָבָּאים
the ones who come in
|
Particle definite article, Verb Qal participle active masculine plural absolute
מצבא מִצְּבָא
None
|
Prep-M, Noun common both singular construct
המלחמה הָמִּלְחָמָה׃
the War
| |
Particle definite article, Noun common feminine singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And Moses will be angry against the officers of the army, the captains of thousands, and the captains of hundreds coming from the war of the battle.
LITV Translation:
And Moses was angry with the officers of the army, the commanders of thousands and the commanders of hundreds who came from the service of the war.
Brenton Septuagint Translation:
And Moses was angry with the captains of the host, the heads of thousands and the heads of hundreds who came from the battle array.

Footnotes