Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ื•ืชืงืจืืŸ ื•ึทืชึผึดืงึฐืจึถืืŸึธ
None
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person feminine plural
ืœืขื ืœึธืขึธื
to the people
|
Preposition -For/Into Art, Noun common both singular absolute
ืœื–ื‘ื—ื™ ืœึฐื–ึดื‘ึฐื—ึตื™
None
|
Preposition, Noun common masculine plural construct
ืืœื”ื™ื”ืŸ ืึฑืœึนื”ึตื™ื”ึถืŸ
upon
|
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal third person feminine plural
ื•ื™ืื›ืœ ื•ึทื™ึผึนืื›ึทืœ
and he is eating
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine singular
ื”ืขื ื”ึธืขึธื
the Gathered People
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
ื•ื™ืฉืชื—ื•ื• ื•ึทื™ึผึดืฉืึฐืชึผึทื—ึฒื•ึผื•ึผ
None
|
conjunctive, Verb Hithpael sequential imperfect third person masculine plural
ืœืืœื”ื™ื”ืŸ ืœึตืืœึนื”ึตื™ื”ึถืŸืƒ
None
| | |
Preposition, Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal third person feminine plural
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And she called the people to the sacrifices of their God: and the people will eat and will worship to their God.
LITV Translation:
And they called the people to the sacrifices of their gods. And the people ate and bowed themselves to their gods.
Brenton Septuagint Translation:
And they called them to the sacrifices of their idols; and the people ate of their sacrifices, and worshiped their idols.

Footnotes