Chapter 25
Numbers 25:17
צרור
צָרוֹר
a pouch
6887d
צרר
tsârar
Definition: to cramp, literally or figuratively, transitive or intransitive
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to cramp, literally or figuratively, transitive or intransitive; adversary, (be in) afflict(-ion), beseige, bind (up), (be in, bring) distress, enemy, narrower, oppress, pangs, shut up, be in a strait (trouble), vex.
tsârar
Definition: to cramp, literally or figuratively, transitive or intransitive
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to cramp, literally or figuratively, transitive or intransitive; adversary, (be in) afflict(-ion), beseige, bind (up), (be in, bring) distress, enemy, narrower, oppress, pangs, shut up, be in a strait (trouble), vex.
Verb Qal infinitive absolute
את
אֶת־
את-self eternal
9014
| ־
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
853
את
ʼêth
Definition: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
Root: apparent contracted from H226 (אות) in the demonstrative sense of entity;
Exhaustive: apparent contracted from אות in the demonstrative sense of entity; properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely); (as such unrepresented in English).
ʼêth
Definition: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
Root: apparent contracted from H226 (אות) in the demonstrative sense of entity;
Exhaustive: apparent contracted from אות in the demonstrative sense of entity; properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely); (as such unrepresented in English).
Direct object eternal self
המדינים
הָמִּדְיָנים
None
4084
| מדיני
Midyânîy
Definition: a Midjanite or descendant (native) of Midjan
Root: patronymical or patrial from H4080 (מדין);
Exhaustive: patronymical or patrial from מדין; a Midjanite or descendant (native) of Midjan; Midianite. Compare מדני.
Midyânîy
Definition: a Midjanite or descendant (native) of Midjan
Root: patronymical or patrial from H4080 (מדין);
Exhaustive: patronymical or patrial from מדין; a Midjanite or descendant (native) of Midjan; Midianite. Compare מדני.
4080
| מדין
Midyân
Definition: Midjan, a son of Abraham; also his country and (collectively) his descendants
Root: the same as H4079 (מדין);
Exhaustive: the same as מדין; Midjan, a son of Abraham; also his country and (collectively) his descendants; Midian, Midianite.
Midyân
Definition: Midjan, a son of Abraham; also his country and (collectively) his descendants
Root: the same as H4079 (מדין);
Exhaustive: the same as מדין; Midjan, a son of Abraham; also his country and (collectively) his descendants; Midian, Midianite.
9009
ה
None
Definition: the
Root: None
Exhaustive: definite article, the, used for all numbers and genders; originally a pronoun demonstrative, this. interrogative particle in direct and indirect questions; in disjunctive questions: whether--or.
None
Definition: the
Root: None
Exhaustive: definite article, the, used for all numbers and genders; originally a pronoun demonstrative, this. interrogative particle in direct and indirect questions; in disjunctive questions: whether--or.
Particle definite article, Noun gentilic masculine plural absolute
והכיתם
וְהִכִּיתֶם
None
5221
| נכה
nâkâh
Definition: to strike (lightly or severely, literally or figuratively)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to strike (lightly or severely, literally or figuratively); beat, cast forth, clap, give (wounds), [idiom] go forward, [idiom] indeed, kill, make (slaughter), murderer, punish, slaughter, slay(-er, -ing), smite(-r, -ing), strike, be stricken, (give) stripes, [idiom] surely, wound.
nâkâh
Definition: to strike (lightly or severely, literally or figuratively)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to strike (lightly or severely, literally or figuratively); beat, cast forth, clap, give (wounds), [idiom] go forward, [idiom] indeed, kill, make (slaughter), murderer, punish, slaughter, slay(-er, -ing), smite(-r, -ing), strike, be stricken, (give) stripes, [idiom] surely, wound.
9001
ו
None
Definition: sequential 'and'
Root: None
Exhaustive: Verbal vav: joined to verb with no intervening prefix (usually conversive) (future<->past)
None
Definition: sequential 'and'
Root: None
Exhaustive: Verbal vav: joined to verb with no intervening prefix (usually conversive) (future<->past)
conjunctive, Verb Hiphil sequential perfect second person masculine plural
אותם
אוֹתָם׃
sign of themselves
9016
None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
| None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
9038
| הם
None
Definition: them, personal pronoun - verb/prep. 3rd person masculine plural
Root: None
Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 3rd person masculine plural
None
Definition: them, personal pronoun - verb/prep. 3rd person masculine plural
Root: None
Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 3rd person masculine plural
853
את
ʼêth
Definition: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
Root: apparent contracted from H226 (אות) in the demonstrative sense of entity;
Exhaustive: apparent contracted from אות in the demonstrative sense of entity; properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely); (as such unrepresented in English).
ʼêth
Definition: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
Root: apparent contracted from H226 (אות) in the demonstrative sense of entity;
Exhaustive: apparent contracted from אות in the demonstrative sense of entity; properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely); (as such unrepresented in English).
Direct object eternal self, Suffix pronominal third person masculine plural
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Press the Midianites and smite them: 18For they are hostile to you with their deceits in which they acted deceitfully to you, upon the word of Peor and upon the word of Cozbi, daughter of a chief of Midian, their sister, being smitten in the day of the smiting concerning the word of Peor.
Press the Midianites and smite them: 18For they are hostile to you with their deceits in which they acted deceitfully to you, upon the word of Peor and upon the word of Cozbi, daughter of a chief of Midian, their sister, being smitten in the day of the smiting concerning the word of Peor.
LITV Translation:
Vex the Midianites; and you shall strike them;
Vex the Midianites; and you shall strike them;
Brenton Septuagint Translation:
Plague the Midianites as enemies, and smite them,
Plague the Midianites as enemies, and smite them,